美文网首页诗歌翻译简诗语言·翻译
特辑︱纪念叶夫图申科—关于我,万物沉默

特辑︱纪念叶夫图申科—关于我,万物沉默

作者: 未央诗歌 | 来源:发表于2017-04-03 22:56 被阅读33次
    叶夫图申科

    城中阴雨缠绵,

    昼夜不停,

    你从不期许我的只言片语,从不

    而我默默爱着你。

    雨水敲击着屋顶,

    如此,整片屋顶都哀怨呻吟,

    万物沉默,关于我,万物沉默,

    你也对我视而不见。

    我爱得崇高,

    爱得炽烈,爱得毫无奢望,

    尽管这一切,这一切

    你全然不需。

    我的一生中

    会有多少相遇和离别,

    有多少细雨,

    或许,就会有多少悲戚。

    雨水仍旧敲打着一切,

    敲打着屋顶与柳树,

    我也仍会爱着,爱着,

    一如往昔,忠贞不渝。

    崇高地,崇高地爱着,

    炽烈地爱着,毫无奢望地爱着,

    尽管这一切,这一切

    你全然不需。

    月夜·未央  译于2016年12月2日

    极限

    世间万物皆有极限:

    爱情、忍耐、心灵与智慧,

    以及天地虚假的无穷。

    诗人,你有限的精力与生命,

    一直在徒劳地折磨你:

    相信吧,其中并没有什么羞耻。

    而那冷笑的卑鄙小人:

    据说,最终也已江郎才尽,——

    但愿你永远思如泉涌。

    你虽身处极限,却不会衰竭。

    任何天才都有极限——

    唯有人的卑鄙无尽无穷。

    1972年

    月夜·未央译于 2017年4月3日

    叶夫根尼·叶夫图申科(1932-2017)是苏联当今文坛上一位重要的诗人,他从十七岁开始发表诗作,一生诗作颇丰,至今已出版近40本诗集,此外还著有长篇说、电影剧本和评论文集等,其中不少作品被译为数十种语言。

    他一生游历过世界上70多个国家,经常在广大读者面前朗诵自己的诗歌作品。叶夫图申科的记忆力惊人,能够记住自己写下的每一行诗句,在国内外赢得了广泛的声誉。1991年,叶夫图申科与美国俄克拉荷马大学签订教学合同,从此一直生活在美国。2015年,叶夫图申科在北京荣获“中坤国际诗歌奖”,成为首位获得本项中国民间诗歌奖的俄罗斯人。

    2017年4月1日,叶夫根尼·叶夫图申科在美国与世长辞,享年85岁。

    谨以此译作致敬伟大的诗人叶夫图申科!“叶夫图申科逝世,不是一个诗人的离去,是解冻文学的离去,是六十年代诗群的最后一位诗人离去,是一个时代的离去。”

                                                                                                        ——【唱诗给你听】

    “本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

    相关文章

      网友评论

      本文标题:特辑︱纪念叶夫图申科—关于我,万物沉默

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bpzoottx.html