唐朝,中国封建社会的鼎盛时期。经济繁荣,政治开明,文化发达,对外交流频繁,社会充满自信。
那时,中国无论是经济还是文化都在世界上处于领先地位,各国争相前来朝拜学习。
彼时,中日两国交往密切。唐太宗贞观五年(631年),日本第一次“遣唐使”来长安。
公元645年,日本开始“大化革新”运动,更大规模地学习和引进唐文化,至唐末昭宗乾宁元年(894年),一共派出过十九次遣唐使团,少则一二百人,多则五六百人。
此外,留学生与学问僧来唐也不绝于途。他们长期居留中国,学习中华文化,并与诗人们唱和,有的甚至成为政府机关的公务员。
晚唐时的敬龙就是其中的一位,他也是日本的高僧,由于热爱中国文化,所以不远万里来到东土大唐学习佛法。
待到晚唐时期,社会动乱,烽火不断,日本于唐文宗开成三年(838年),便停止派出遣唐使。
许多随遣唐使来华学佛求经的请益僧和学问僧往归日本。
韦庄在虢州村居时结识了到中国访学的僧人敬龙,后来敬龙学成归国时,韦庄秀才人情纸半张,赋诗送行。
韦庄,绝对的名门之后。韦氏家族世代为官,“京兆杜氏”有“去天五尺”之称,加上他自己,从隋唐开始,他们家就出过21位宰相。
然而,这一切和韦庄关系都不大,因为到他这一代时,韦氏一族已不复辉煌。
他一生命运坎坷,穷困潦倒,半世蹉跎,60岁才中的进士,彼时已是两鬓如霜。
但没多久,李唐王朝就灭亡了,无奈,他又投靠了王建。
命运还算眷顾这位鬓已如霜的老者,72岁的韦庄做了宰相,但三年后,他便驾鹤西游了。
韦庄虽命苦,但他的才华是毋庸置疑的。
唐朝末年,天下大乱,藩镇割据。唐末的诗坛亦是同样的格局。
随着唐代诗坛大咖的相继离世,彼时的诗坛处于群龙无首的状态。
那时,虽然诗人众多且活跃,但像李白、杜甫那样称得上诗坛领袖的人物,却没有。
而韦庄,算得上其中的一位代表了,堪称乱世文坛中的一股清流。
他既写诗又写词,他的作品对于北宋词坛产生了极为深远的影响。
五代十国,词风浮靡,有礼崩乐坏之势,很多艳诗、艳词都是那个时代的产物。
好在,有韦庄、温庭筠等人的存在,诗风得以扭转,不至于彻底坍塌。
我们今天学习的这首诗,是韦庄在虢州村居时结识了到中国访学的僧人敬龙。
后来敬龙学成归国时,韦庄写此诗为他送行。
这首诗最经典的便是“此去与师谁共到,一船明月一帆风”一句。
这与李白送别刘禹锡时写的“我寄愁心与明月,随军直到夜郎西”同样是别出心裁。
韦庄的这首送别诗独具一格,故而后人称其颇有“白挽刘鹤”之风,句句皆是经典!
《送日本国僧敬龙归》
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
——唐•韦庄
赏析
这是唐代文学家韦庄创作的一首七绝。
此诗是作者为送别日本僧人归国而作,祝愿自己的朋友一路平安,顺利到达家乡。
诗人只在“送归”上落笔,体现了对异国友人的关心与惜别之情。
全诗语言质朴清新,感情真挚感人。明月和风这两个意象,既表达了诗人祝福的心愿,又描绘出一幅美妙、壮阔的海月行舟图,引人遐思。
扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。
开头两句的意思是,遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
敬龙:日本和尚名。
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。
渺茫:远而空荡的样子。
这两句说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。
虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。
诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻。
这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。
说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际,不能定指,则其“远”的意味更可寻思。
首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。
说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。
那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
此去与师谁共到?一船明月一帆风。
最后两句的意思是,此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。
师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。
船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。
过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事,能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。
这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。
用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡。
“明月”示晴,排除雾雨,“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。
“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。
“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情呢。
另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。
两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。
它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
备注:1. 图片来自网络,侵之必删。
2. 部分诗词释义及赏析资料选自《古诗文网》。
网友评论