美文网首页语言·翻译
“wear two hats”不是“戴两顶帽子”!

“wear two hats”不是“戴两顶帽子”!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-07-27 09:56 被阅读20次

    今天咱们来学习两个习惯用语:

    1. wear two hats

    看到“wear two hats”,肯定又要有小伙伴望文生义了:肯定是“戴两顶帽子吧”

    其实并不是。

    1)含义:wear two hats指的是“身兼两职”,也就是同时做两份工作或者完成两个任务。

    2)用法:

    咱们看两个例句:

    ①I’m wearing two hats tonight—parent and teacher.

    我今晚身兼两职——既是家长又是老师。

    ②Since Mike's wife passed away, he's been wearing two hats at home as both father and mother.

    自从Mike的妻子过世之后,他在家一直是既当爹又当妈的。

    注:这里的hat其实指的是“(双重的)职位,角色(尤指官职或职业角色。)”

    2. at the drop of a hat

    1)含义:at the drop of a hat从字面上来解释就是:一旦帽子落地。实际上它指的是“立刻、马上。”

    2)来源:这实际上也是一个信号的意思。也就是说,一有信号就马上行动。这个说法可能是来自以前的决斗。在决斗的时候,裁判员一般都是举着帽子,然后突然把它往地下一扔,作为决斗双方可以开始开枪的信号。

    3)用法:

    工作很忙,没有时间度假你可以说:

    I don't have any vacation time yet at my new job, so I can't just travel at the drop of a hat.

    新工作使我应接不暇,所以我没法马上度假。

    也可以用来形容父亲:

    I can always depend on my dad. Any time I need help, he's there at the drop of a hat.

    我总可以依赖我的爸爸,只要我需要帮助,他就会立马出现。

    今天的表达你学会了吗?

    ----分割线------

    切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“wear two hats”不是“戴两顶帽子”!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cvdwmftx.html