柿ピー 味噌汁's

作者: 养猫的毛毛先生 | 来源:发表于2019-02-20 23:01 被阅读0次

    柿ピー【柿种花生】

    词曲:野田洋次郎


    僕が柿を食べるから

    我在吃柿子

    君がピーを食べてよ

    你在吃花生

    あぁ しあわせ あぁ しあわせ

    啊 真幸福 啊 真幸福

    そんなの最高だ

    这样真是太棒了

    ステーキの横にいつも いる彼らのことだけど

    虽然它们只是 牛排旁边的配菜

    僕がブロッコリーを食べるから

    我在吃绿花椰菜

    君が人参を食べてよ

    你在吃红萝卜

    あぁ しあわせ あぁ しあわせ

    啊 真幸福 啊 真幸福

    そんなの最高だ

    这样真是太棒了

    この世にまさか柿よりもピーのことが

    这世上竟然有比"柿子"还要"花生"的事

    (这首歌的歌名是“柿ピー”,是“柿种花生"的意思。是一种由花生和糯米作为原料而制成形似柿子种子的零食。由此隐喻了整首歌)

    好きな人がいたなんてもうそれはそれは

    那就是 那就是 有喜欢的人在这儿

    だけどつまり

    也就是说

    奪い合うばかりの世界の負の連鎖は

    这个世界中不断相互争夺的负面连锁效应

    僕と君の 間で終わる

    在你和我之间结束

    部屋の片隅を見ると

    在房间的角落

    ふといる黒いゴキだけど

    突然看到有只黑色的蟑螂

    僕がジェツトでふきかけるから

    我向它猛吹了一口气

    君が新聞紙でくるんでポイ

    你用报纸将它裹了起来

    あぁ しあわせ あぁ しあわせ

    啊 真幸福 啊 真幸福

    そんなの最高だ

    这样真是太棒了

    この世にまさかゴキを悠然とその手で

    没想到这世上有能用手悠然地

    ひょいと容易くひろいあげる子がいたなんて

    拾起蟑螂的人存在啊

    君のような

    多亏了

    レディーのおかげでこんにちもこの世界は

    像你这样的女生

    ゴキの支配から守られた

    控制了蟑螂而守护了这个世界

    やたら遠回りで 話をしてきましたが

    用非常绕远的话来说

    何を言ってるか もうさっぱりかもしれませんが

    说什么也说不定

    要はつまり

    总之就是

    誰がなんと言おうと 僕と君は

    不管别人说什么 我和你

    必要十分条件 矢印は両方向

    是双向箭头的充分必要条件

    オーユーアーマイ ベイベー

    Oh~You are my baby~

    相关文章

      网友评论

        本文标题:柿ピー 味噌汁's

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dcakyqtx.html