美文网首页语言·翻译
英诗中译021. 无心剑中译艾米莉·狄金森《一艘漂泊小船》

英诗中译021. 无心剑中译艾米莉·狄金森《一艘漂泊小船》

作者: 无心剑 | 来源:发表于2018-08-31 08:11 被阅读6次

    A Little Boat Adrift

    一艘漂泊小船

    By Emily Dickinson

    艾米莉·狄金森

    Adrift! A little boat adrift!

    And night is coming down!

    Will no one guide a little boat

    Unto the nearest town?

    漂泊!一艘漂泊小船!

    夜幕降临,暮色渐深!

    没有人指引一艘小船

    漂到离此最近的小镇?

    So Sailors say -- on yesterday --

    Just as the dusk was brown

    One little boat gave up its strife

    And gurgled down and down.

    水手们这样说:昨日

    正当那黄昏泛着棕色,

    一艘小船放弃了搏击,

    然后汩汩声越来越低。

    So angels say -- on yesterday --

    Just as the dawn was red

    One little boat -- o'erspent with gales --

    Retrimmed its masts -- redecked its sails --

    And shot -- exultant on!

    天使们这样说:昨日

    正当那黎明泛着红色,

    一艘小船被大风摧垮,

    重新整好桅杆与风帆,

    然后欢快地继续前进!

    译于2013年3月30日。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英诗中译021. 无心剑中译艾米莉·狄金森《一艘漂泊小船》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dhgjwftx.html