美文网首页《圣经》研读365天
第三百一十五天,《约翰福音》14,15,16,17章_《圣经》中

第三百一十五天,《约翰福音》14,15,16,17章_《圣经》中

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-04-01 02:29 被阅读13次

    《约翰福音》14章

    “你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。  (约翰福音 14:1 和合本)

    “Do not let your hearts be troubled. You believe in God ; believe also in me. (John 14:1 NIV)

    在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。  (约翰福音 14:2 和合本)

    My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you? (John 14:2 NIV)

    我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。  (约翰福音 14:3 和合本)

    And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am. (John 14:3 NIV)

    我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷:我往哪里去,你们知道那条路) 。”  (约翰福音 14:4 和合本)

    You know the way to the place where I am going.” (John 14:4 NIV)

    多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”  (约翰福音 14:5 和合本)

    Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”  (John 14:5 NIV)

    耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。  (约翰福音 14:6 和合本)

    Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me. (John 14:6 NIV)

    你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”  (约翰福音 14:7 和合本)

    If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.” (John 14:7 NIV)

    腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”  (约翰福音 14:8 和合本)

    Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”  (John 14:8 NIV)

    耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说‘将父显给我们看’呢?  (约翰福音 14:9 和合本)

    Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? (John 14:9 NIV)

    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。  (约翰福音 14:10 和合本)

    Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. (John 14:10 NIV)

    你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。  (约翰福音 14:11 和合本)

    Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves. (John 14:11 NIV)

    我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。  (约翰福音 14:12 和合本)

    Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. (John 14:12 NIV)

    你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。  (约翰福音 14:13 和合本)

    And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son. (John 14:13 NIV)

    你们若奉我的名求什么,我必成就。” (约翰福音 14:14 和合本)

    You may ask me for anything in my name, and I will do it. (John 14:14 NIV)

    “你们若爱我,就必遵守我的命令。  (约翰福音 14:15 和合本)

    “If you love me, keep my commands. (John 14:15 NIV)

    我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或译:训慰师;下同) ,叫他永远与你们同在,  (约翰福音 14:16 和合本)

    And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever— (John 14:16 NIV)

    就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见他,也不认识他。你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。  (约翰福音 14:17 和合本)

    the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you. (John 14:17 NIV)

    我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。  (约翰福音 14:18 和合本)

    I will not leave you as orphans; I will come to you. (John 14:18 NIV)

    还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。  (约翰福音 14:19 和合本)

    Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live. (John 14:19 NIV)

    到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。  (约翰福音 14:20 和合本)

    On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. (John 14:20 NIV)

    有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”  (约翰福音 14:21 和合本)

    Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.” (John 14:21 NIV)

    犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”  (约翰福音 14:22 和合本)

    Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”  (John 14:22 NIV)

    耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。  (约翰福音 14:23 和合本)

    Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them. (John 14:23 NIV)

    不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 (约翰福音 14:24 和合本)

    Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me. (John 14:24 NIV)

    “我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。  (约翰福音 14:25 和合本)

    “All this I have spoken while still with you. (John 14:25 NIV)

    但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。  (约翰福音 14:26 和合本)

    But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you. (John 14:26 NIV)

    我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。  (约翰福音 14:27 和合本)

    Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid. (John 14:27 NIV)

    你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。  (约翰福音 14:28 和合本)

    “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I. (John 14:28 NIV)

    现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。  (约翰福音 14:29 和合本)

    I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe. (John 14:29 NIV)

    以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;  (约翰福音 14:30 和合本)

    I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me, (John 14:30 NIV)

    但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!” (约翰福音 14:31 和合本)

    but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.“Come now; let us leave. (John 14:31 NIV)

    《约翰福音》15章

    “我是真葡萄树,我父是栽培的人。  (约翰福音 15:1 和合本)

    “I am the true vine, and my Father is the gardener. (John 15:1 NIV)

    凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。  (约翰福音 15:2 和合本)

    He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful. (John 15:2 NIV)

    现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。  (约翰福音 15:3 和合本)

    You are already clean because of the word I have spoken to you. (John 15:3 NIV)

    你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。  (约翰福音 15:4 和合本)

    Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me. (John 15:4 NIV)

    我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能作什么。  (约翰福音 15:5 和合本)

    “I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing. (John 15:5 NIV)

    人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。  (约翰福音 15:6 和合本)

    If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned. (John 15:6 NIV)

    你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。  (约翰福音 15:7 和合本)

    If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (John 15:7 NIV)

    你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。  (约翰福音 15:8 和合本)

    This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples. (John 15:8 NIV)

    我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。  (约翰福音 15:9 和合本)

    “As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love. (John 15:9 NIV)

    你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。 (约翰福音 15:10 和合本)

    If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love. (John 15:10 NIV)

    “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。  (约翰福音 15:11 和合本)

    I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete. (John 15:11 NIV)

    你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。  (约翰福音 15:12 和合本)

    My command is this: Love each other as I have loved you. (John 15:12 NIV)

    人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。  (约翰福音 15:13 和合本)

    Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. (John 15:13 NIV)

    你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。  (约翰福音 15:14 和合本)

    You are my friends if you do what I command. (John 15:14 NIV)

    以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。  (约翰福音 15:15 和合本)

    I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you. (John 15:15 NIV)

    不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。  (约翰福音 15:16 和合本)

    You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit—fruit that will last—and so that whatever you ask in my name the Father will give you. (John 15:16 NIV)

    我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。” (约翰福音 15:17 和合本)

    This is my command: Love each other. (John 15:17 NIV)

    “世人若恨你们,你们知道(或译:该知道) ,恨你们以先已经恨我了。  (约翰福音 15:18 和合本)

    “If the world hates you, keep in mind that it hated me first. (John 15:18 NIV)

    你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。  (约翰福音 15:19 和合本)

    If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you. (John 15:19 NIV)

    你们要记念我从前对你们所说的话:‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。  (约翰福音 15:20 和合本)

    Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also. (John 15:20 NIV)

    但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。  (约翰福音 15:21 和合本)

    They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me. (John 15:21 NIV)

    我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。  (约翰福音 15:22 和合本)

    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin. (John 15:22 NIV)

    恨我的,也恨我的父。  (约翰福音 15:23 和合本)

    Whoever hates me hates my Father as well. (John 15:23 NIV)

    我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。  (约翰福音 15:24 和合本)

    If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. (John 15:24 NIV)

    这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’  (约翰福音 15:25 和合本)

    But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’  (John 15:25 NIV)

    但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。  (约翰福音 15:26 和合本)

    “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me. (John 15:26 NIV)

    你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。” (约翰福音 15:27 和合本)

    And you also must testify, for you have been with me from the beginning. (John 15:27 NIV)

    《约翰福音》16章

    “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。  (约翰福音 16:1 和合本)

    “All this I have told you so that you will not fall away. (John 16:1 NIV)

    人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉 神。  (约翰福音 16:2 和合本)

    They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God. (John 16:2 NIV)

    他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。  (约翰福音 16:3 和合本)

    They will do such things because they have not known the Father or me. (John 16:3 NIV)

    我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。”“我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。  (约翰福音 16:4 和合本)

    I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you, (John 16:4 NIV)

    现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:‘你往哪里去?’  (约翰福音 16:5 和合本)

    but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’ (John 16:5 NIV)

    只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。  (约翰福音 16:6 和合本)

    Rather, you are filled with grief because I have said these things. (John 16:6 NIV)

    然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。  (约翰福音 16:7 和合本)

    But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you. (John 16:7 NIV)

    他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。  (约翰福音 16:8 和合本)

    When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: (John 16:8 NIV)

    为罪,是因他们不信我;  (约翰福音 16:9 和合本)

    about sin, because people do not believe in me; (John 16:9 NIV)

    为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;  (约翰福音 16:10 和合本)

    about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer; (John 16:10 NIV)

    为审判,是因这世界的王受了审判。 (约翰福音 16:11 和合本)

    and about judgment, because the prince of this world now stands condemned. (John 16:11 NIV)

    “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了(或译:不能领会) 。  (约翰福音 16:12 和合本)

    “I have much more to say to you, more than you can now bear. (John 16:12 NIV)

    只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文是进入) 一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。  (约翰福音 16:13 和合本)

    But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. (John 16:13 NIV)

    他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。  (约翰福音 16:14 和合本)

    He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you. (John 16:14 NIV)

    凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。” (约翰福音 16:15 和合本)

    All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.” (John 16:15 NIV)

    “等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”  (约翰福音 16:16 和合本)

    Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.” (John 16:16 NIV)

    有几个门徒就彼此说:“他对我们说:‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’;又说:‘因我往父那里去。’这是什么意思呢?”  (约翰福音 16:17 和合本)

    At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’and ‘Because I am going to the Father’?”  (John 16:17 NIV)

    门徒彼此说:“他说‘等不多时’到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。”  (约翰福音 16:18 和合本)

    They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”  (John 16:18 NIV)

    耶稣看出他们要问他,就说:“我说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,你们为这话彼此相问吗?  (约翰福音 16:19 和合本)

    Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’? (John 16:19 NIV)

    我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。  (约翰福音 16:20 和合本)

    Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy. (John 16:20 NIV)

    妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。  (约翰福音 16:21 和合本)

    A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world. (John 16:21 NIV)

    你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。  (约翰福音 16:22 和合本)

    So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. (John 16:22 NIV)

    到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。  (约翰福音 16:23 和合本)

    In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name. (John 16:23 NIV)

    向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。” (约翰福音 16:24 和合本)

    Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. (John 16:24 NIV)

    “这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。  (约翰福音 16:25 和合本)

    “Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. (John 16:25 NIV)

    到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。  (约翰福音 16:26 和合本)

    In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf. (John 16:26 NIV)

    父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。  (约翰福音 16:27 和合本)

    No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God. (John 16:27 NIV)

    我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”  (约翰福音 16:28 和合本)

    I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.” (John 16:28 NIV)

    门徒说:“如今你是明说,并不用比喻了。  (约翰福音 16:29 和合本)

    Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.  (John 16:29 NIV)

    现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。”  (约翰福音 16:30 和合本)

    Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”  (John 16:30 NIV)

    耶稣说:“现在你们信吗?  (约翰福音 16:31 和合本)

    “Do you now believe?”Jesus replied.  (John 16:31 NIV)

    看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。  (约翰福音 16:32 和合本)

    “A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me. (John 16:32 NIV)

    我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。” (约翰福音 16:33 和合本)

    “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.” (John 16:33 NIV)

    《约翰福音》17章

    耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;  (约翰福音 17:1 和合本)

    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. (John 17:1 NIV)

    正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。  (约翰福音 17:2 和合本)

    For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. (John 17:2 NIV)

    认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。  (约翰福音 17:3 和合本)

    Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (John 17:3 NIV)

    我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。  (约翰福音 17:4 和合本)

    I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do. (John 17:4 NIV)

    父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。 (约翰福音 17:5 和合本)

    And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began. (John 17:5 NIV)

    “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。  (约翰福音 17:6 和合本)

    “I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. (John 17:6 NIV)

    如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的;  (约翰福音 17:7 和合本)

    Now they know that everything you have given me comes from you. (John 17:7 NIV)

    因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。  (约翰福音 17:8 和合本)

    For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. (John 17:8 NIV)

    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。  (约翰福音 17:9 和合本)

    I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours. (John 17:9 NIV)

    凡是我的,都是你的;你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。  (约翰福音 17:10 和合本)

    All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. (John 17:10 NIV)

    从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。  (约翰福音 17:11 和合本)

    I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one. (John 17:11 NIV)

    我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。  (约翰福音 17:12 和合本)

    While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. (John 17:12 NIV)

    现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。  (约翰福音 17:13 和合本)

    “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them. (John 17:13 NIV)

    我已将你的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样。  (约翰福音 17:14 和合本)

    I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world. (John 17:14 NIV)

    我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或译:脱离罪恶) 。  (约翰福音 17:15 和合本)

    My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. (John 17:15 NIV)

    他们不属世界,正如我不属世界一样。  (约翰福音 17:16 和合本)

    They are not of the world, even as I am not of it. (John 17:16 NIV)

    求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。  (约翰福音 17:17 和合本)

    Sanctify them by the truth; your word is truth. (John 17:17 NIV)

    你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。  (约翰福音 17:18 和合本)

    As you sent me into the world, I have sent them into the world. (John 17:18 NIV)

    我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。 (约翰福音 17:19 和合本)

    For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified. (John 17:19 NIV)

    “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,  (约翰福音 17:20 和合本)

    “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, (John 17:20 NIV)

    使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。  (约翰福音 17:21 和合本)

    that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. (John 17:21 NIV)

    你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。  (约翰福音 17:22 和合本)

    I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one— (John 17:22 NIV)

    我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。  (约翰福音 17:23 和合本)

    I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me. (John 17:23 NIV)

    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。  (约翰福音 17:24 和合本)

    “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. (John 17:24 NIV)

    公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。  (约翰福音 17:25 和合本)

    “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. (John 17:25 NIV)

    我已将你的名指示他们,还要指示他们,使你所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。” (约翰福音 17:26 和合本)

    I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.” (John 17:26 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第三百一十五天,《约翰福音》14,15,16,17章_《圣经》中

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dhqocftx.html