【我不再归去】
我已不再归去
晴朗的夜晚温凉悄然,
凄凉的明月清辉下,
世界早已入睡。
我的躯体已不在那里,
而清凉的微风,
从敞开的窗户吹进来,
探问我的魂魄何在。
我久已不在此地,
不知是否有人还会把我记起,
也许在一片柔情和泪水中,
有人会亲切地回想起我的过去。
但是还会有鲜花和星光
叹息和希望,
和那大街上
浓密的树下情人的笑语。
也会响起钢琴的声音
就像这寂静的夜晚常有的情景,
可在我住过的窗口,
不再会有人默默地倾听。
【古老的花园】
我站在古老花园的铁栅栏前
探出身子四望;
周围的一切都仿佛沉浸在
怀念故乡的睡梦中。
在浓密的树丛上边,
在午后明净的蓝天,
正抖动和闪耀着
宝石般的光辉。
远处一片阴森森,
从那里缓缓地传来
叹息似的流水的回声,
水流声声恰如声声亲吻。
我的目光像做梦一样迷失在
那早已没有了花瓣的
凋谢的花朵,
带着一片灰暗的绿叶,
在清凉而颤动的空气中
转着圈,跌落在地上。
……枝叶不停地摇撼,
我不知什么神秘的力量在作乱:
从背阴的密林间,
好似飘来一团香云,
摹地伸出一枝神奇的玫瑰花,
她那极其柔软的身段,
久久地、孤零零地袒露在
轻薄飘洒的面纱后边。
她的双目紧盯着我的眼睛.
旋即又在雾气中遁去,
黯然而忧伤地
沿着小径的去路隐退……
从深深的浓密的小树林里,
传来单调的隐约的响声,
那是水流的回答,
一声滴答便是一个亲吻。
不远处,在洋玉兰花上面
在午后透亮的天际,
明晃晃地颤动着
一颗闪光的泪珠。
……那花园重又隐入
悲哀的梦境,
一只高大的迷人的夜莺
正在寂静的远方哀鸣。
简介
胡安·拉蒙·希梅内斯(Juan Ramón Jimeé,1881~1958)西班牙诗人。出生于安达卢西亚平原南部的小镇莫格尔。1896年去塞维利亚学画,在大学攻读法律。不久便放弃作画和法律,开始文学创作。希梅内斯创作伊始,便接受了现代主义诗歌,尤其拉美现代主义诗歌人创始人鲁文·达里奥的影响,以卓异的诗才引起诗坛的关注。1900年,发表诗集《白睡莲》和《紫罗兰的灵魂》。同年父亲暴病身亡,诗人身心受到极大的打击。1916年去美国。1916年,诗人在美国与波多黎各女诗人兼翻译家塞诺维娅结婚。诗人主要作品有:《诗韵集》(1902)、《裴哀的咏叹调》(1903)、《遥远的花园》(1904)、第一哀歌集《纯粹的挽歌》(1909)、第二哀歌集《温和的挽歌》、第三哀歌集《悲哀的挽歌》(1910)、《春之组曲》(1910)以及著名的自传性散文诗集《小银和我》等,长诗《一个新婚诗人的日记》(1917)、《永恒》(1918)、《石与空》(1919)、《一致》(1925)和《全集》(1936)等。散文集《三个世界的西班牙人》(1942)和“20世纪最杰的象征主义代表作”长诗《空间》(1954)。晚年,诗人对西班牙独裁政治不满,定居波多黎各,从事诗歌理论研究,主张创作“纯粹的诗”。他的诗歌和诗论对西班牙诗歌产生重大影响。“由于他的西班牙文抒情诗,成了高度精神和纯粹艺术的最佳典范”,1956年他获得诺贝尔文学奖。《希梅内斯诗选》收入其主要诗歌代表作,由我国著名西班牙文学专家赵振江先生翻译。
希梅内斯
网友评论