CATTI 2那些事

作者: 抱樸_ | 来源:发表于2018-01-07 13:49 被阅读36次

    自昨天我发了一条「裸考通过二笔」的朋友圈之后,陆续有几位旧同学跟同事问询我关于二笔的准备历程,复习情况等等。现在作一戏说,看客阅过就行。

    作为一个毕业了好多年的特别“不专业”的商务英语方向的英专生,我是在笔译报名截止日期的前一天才从同事处了解到CATTI这个考试。因为自己毕业后的几年一直过得浑浑噩噩,也不知道哪里一时兴起,就信心满满地报名缴费,然后开始了解CATTI的整套考试要求,知道它分两部分:综合能力(词汇、阅读、完型填空那类题)和翻译实务(中译英、英译中)。我丝毫没有对自己的能力做一个掂量,就直接选了二级笔译——全国平均通过率16 --18%。心想反正报名费也不贵,打打酱油就算了。

    随即,趁着报完名两天的兴奋劲,我买了一套真题(备考的都懂,一定要真题)和两本字典,仅完成了真题里面的一套综合能力题及翻译实务的一篇中译英和两篇英译中。借了同事几本书,都是翻了三两页就放一边了。两三天的热乎劲过后,所有的书都搁置一边了。

    考点被分配到离住宿点有二三十公里外的一个职业学院。考前一直想:大清早的要赶车赴考,心里真是没有一点想法。后面想想还是算了,报名费跟字典还是蛮贵的,这笔“投资”不能浪费,起床出发。

    来到考点,还没到进考场时间,我就躲在人群中听各种让人汗颜的笑话:1.我跟你说,三笔我都已经挂了四次了,这次又没准备好怎么办?2.考完这个你就可以去做翻译了啊。3.你怎么可以这么棒,就报二笔,我都不敢报。我们学院老师说……4.我在准备英翻研究生,先报个三笔试试看吧……「无力吐槽,都是些什么人」

    早上考综合能力,都是选择题。考完后心情略糟糕,因为词汇硬伤「词汇一直是我的最弱项」。下午考翻译实务,中译英英译中。我全部都做了草稿,全场也估计就我翻字典翻得最“闹腾”,最后把草稿挪到答题卡上,差点把自己的手写废。一天考试完成,总结一句:考前不掐时间练习,时间真的不够用!两场考试我都是在收卷前一两分钟才把内容填完。「要不是我字写得飞快,翻译实务真的会写不完」

    最后,昨天查了成绩,顺利飘过。

    我一直很庆幸自己的考试运一直都不错。要说这一次通过考试的成因:六成是运气,两成是天赋,两成可能是我的字写得好吧。

    总结如下:1.任何事物(尤其语言),没有天赋,就不要去瞎忙活了。从小到大,我见过无数态度比我认真诚恳勤奋的同学,无论考试还是日常的学习,都没得到应得的“回报”。就这个考试而言,词汇量不行就真的是不够努力去积累。但是你学了十几年英语,翻出“You are not go to have it.”诸如此类的句子,那你可以考虑下换一个方向努力吧。语感跟语法这类东西,没有半点天赋,还真的没办法内化于心。

    2.「信不信由你」A.词汇是硬骨头,得啃下。综合能力全凭词汇量,搞同义词互换,替换,完型填空,阅读题,一行20个词,里头你12个不确定,那还能怎么办?B.理解能力和思维转化能力是关键,翻译实务全靠在中英的思维里面相互转化中求平衡。你不会想要翻译出:“上帝啊,这真的不应该,难道不是吗?”诸如此类的句子。

    3.心态很重要。我为什么一起步就报了二笔,而不是报考简单一些的三笔?因为我心态比较好,大小考试从不紧张「可能是我获得感没有那么强烈」。你手不哆嗦了,不冒汗了,考试负担不就小很多了吗?「其实,有人说,适度的紧张感反而会激发肾上腺素分泌,有助于更集中地做事」

    4.字写得好写得快很重要。考实务的时候,我给每一篇译文都打了草稿,再翻抄到卷面上,尽量为了保证卷面整洁。因为这样,差点导致时间不够用。三个小时的时间,我到交卷前一分钟才写完最后一句话。剩下最后五分钟的时候,心里直发怵。“龙飞凤舞”、“洋洋洒洒”地我把卷子赶完的那一刻,我心里开始想念当年建议学生练字的班主任老师,还是得谢谢她吧!

    5.感谢永远的好运气吧!英语生涯中两块基本的敲门砖:专八裸考,过了。CATTI 二笔(半)裸考,过了。以后还有很多的挑战,攒好人品继续出发。「其实好运气哪里来?把你该做的做好,态度端正点,蓝蓝的天空等着你。」

    相关文章

      网友评论

      • 1bec75095e97:传神语联网旗下Woordee语翼笔译平台兼职招聘
        语联网Woordee语翼笔译平台是为更好满足全球互联网译员的翻译工作需求而建立的全球化人力笔译平台,通过自动匹配译员来推送任务,译员可以第一时间选择是否领取,并在woordee平台上完成翻译工作。
        点击链接 http://t.cn/RHFW0qg 注册账号并接受本公司笔译线上测试。(最好电脑登录,使用谷歌浏览器更稳定)
        测试合格,即可开启线上接单。
        有任何疑问,请联系QQ: 2302060825
        如果您也有意向做口译,请联系口译管理员QQ:1046025196
      • 冰山火焰_2895:果然这个学不来啊:sweat:
        抱樸_:@冰山火焰_6997 个人理解:天赋不够,努力来补

      本文标题:CATTI 2那些事

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eabpnxtx.html