过2天就是CATTI考试了,铁打的CATTI,流水的考生。不知道你备考的怎么样了?想唱一首《凉凉》送给自己?不用这么悲观,米姐今天与你一起了解正确的CATTI备考姿势。助你考试顺利通过。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/b1b501249266eeb9.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/f916dfc5d474a339.png)
●全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)
●是受国家人社部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度(是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一)。
●是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证(全国范围有效),是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
●从2003年12月首次试点至今,考试规模稳步增长、影响力不断扩大。现已成为外语学习最具含金量、难度最高的证书。
●翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制(考试门槛低,但含金量高)。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
过去四年间,国务院分7批审议通过取消的国务院部门职业资格许可和认定事项共434项,消减比例达70%。在政府部门一系列去粗取精后,翻译专业资格水平考试依然屹立不倒,其受认可程度以及市场需求程度可见一斑。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/4c58739c93737d18.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/650b6ab2531a33db.png)
在校生(尤其是MTI)
●CATTI考试的官网上有一篇来自中国外文局翻译专业资格考评中心的文章,叫作《CATTI与MTI的衔接:理念、行动与方向》,里面有这么一句话:MTI教育逐步进入丰富内涵、确保人才培养质量的阶段,与CATTI真正意义上的有机结合正是实现这一目标的重要途径。
●可以看出,国家对MTI学生考CATTI是十分重视的,CATTI证书也是证明一个学生翻译能力的最好方式。
●在校期间,CATTI二笔证书被作为奖学金、论文答辩的门槛。在社会上它是获得工作机会、升职涨薪的条件。此外,CATTI与职称也息息相关。通过了CATTI二级考试,可以申请讲师翻译职称(中级职称),相当于工作3-5年。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/747ca21163a29e84.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/7a6a0e8487307a1e.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/00604d61c6cf33a1.png)
1.准证考记得打印,考前一天记得去考点踩点,熟悉考场路线,熟悉周边餐厅位置。
2.身份证原件
3.手表
4.英译汉词典一本
5.汉译英词典一本
6.2B铅笔和橡皮(涂答题卡用)
7.黑色或蓝色钢笔或签字笔若干(实务考试用)
8.尺子(实务答题时供修改用)
提醒大家书写一定要清晰工整、容易辨认。毕竟阅卷老师看多了会很累。实务考试时,需要修改译文,可以用直尺划掉需要修改的内容,接着往后写就可以了。如
“我CATTI考试这次要跪了,我CATTI考试这次通过啦。”
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/ded0b6b87a3bad67.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/a7cad3518eee89b4.png)
许多考生在面临考试的前一天晚上都会觉得睡眠质量不是很好,其实这是考前的紧张的前兆,在这里,建议那些处于紧张、焦虑中的考生,可以听听英文歌曲,默读下英语散文等都是有效的,这样既克服了紧张、焦虑的心情,同时又能锻炼了自己的英文水平,做到了有效的考前热身。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/df5968772941394c.png)
1、实务考试可携带两本纸质字典,综合则不得携带。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/700754e962a7fb94.jpg)
2、考试中时间把控
专心答题,合理分配时间。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/bb375575ce559335.jpg)
3、实务答题速度
三笔:汉译英200-300字/时;英译汉300-400词/时
二笔:汉译英300-400字/时;英译汉500-600词/时
(英汉:140分钟左右;汉英:120分钟)
4、形式及时长:
笔译:综合120分钟,实务180分钟,全部书面答题,采用纸笔作答方式进行
口译:综合60分钟,听力笔答,实务30分钟,现场录音
需要提醒大家都是,口译考试无论综合还是实务,所有音频都只播放一遍。口译综合,总共1小时!
相对来说比较简单,就是老师发试卷,然后是一些选择题。最前面的是判断对错,听一篇短文,选择对错即可。后面是四选一的题。
最后一道大题是summary,一般都是第一,第二,第三这种条目非常清晰的。记住关键词和顺序即可。并不要求每个词都记下来。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/9f11d2dfee177e8c.png)
很多人认为,考完了也就没事了,对于复习压力较大的考生来说,考完也就很放松很多了,但是考完后,我们在放松的同时也要学习调整好心态,来乐观地面对考试结果。CATTI用的是扣分制,而不是平时考试的给分制,也就是说100分里面,扣掉多少,剩下的分数就是最终分数。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/ac2703774223b127.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/f7a73d530529f8a0.png)
语法扣分
时态语态错误扣2分
复合句的从句和非谓语动词错误扣2分
每个句子中的关键词误用扣1分,并在后面的句子中重复使用的连续扣分
语法正确,但整体句子不通顺或出现CHINGLISN现象扣2分
整篇文章多出语句不太通顺的扣3-4分
单词五个拼写错误扣1分
文章中的特殊句式要严格按照该句式翻译,如果以其他句式翻译无论正确与否,扣2分,如强调句式,同位语从句等。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/9982d11b5572e823.png)
评估结论具体表现:
1.考试时讲话听不清楚音量太低,口齿不清楚
2.录音时有习惯的口头禅如:“这个”、“嗯”、“啊”等
3.翻译时出现怪音如:咳嗽、叹气、打哈欠等也会影响考试成绩
4.录音听到的语调不自然升降调不分,音调突升突降
5.没有铺垫直接翻译开始语或结束语突兀,造成句子不完整
6.声音缺乏感染力语调太单调、平缓
7.语句啰嗦重复几次才说完一句话
8.翻译时中英文双语互相干扰、混用“我们觉得他们violate一个中国的原则”
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/e7c28a0d726480ad.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/4c626a6f581a6bf5.png)
1. 书写尽量清楚,不要过多涂改。若要涂改,只要在中间划一条线,把修改的内容写在上面即可;
2.不清楚的难词,包括拼写,都要尽量查词典,弄清楚,不要凭感觉来写。一旦写错,就要被扣分。分数越扣越多,你就只有不及格的份了。
3.翻译策略要采取直译和意译结合,能直译的可以直译,不能直译的要考虑意译。英译汉的译文读起来要尽量是通顺的中文,汉译英的译文要有英文的味儿,不要CHINGLISH,否则就会被扣分。
4.大家平时复习多读英美报刊,像NEW YORK TIMES, ECONOMIST, TIME,
THE TIMES等QUALITY PAPER,如果时间允许,还可以多读一读中国现当代文学和英美现当代文学作品。读英美报刊时,尽量多读与考试或课本内容类似的栏目内容,像经济、金融、政治等。
5.平时多做翻译练习,并且要有的放矢,自己的薄弱环节(英译汉或汉译英)要多练。做完练习,最好还要与参考答案对照来修改,从修改当中学习、提高翻译技巧。
6.千万不要裸考。这是我的教训,大家不要犯同样的错误。好好准备,一上战场,就打胜仗。虽然我身边不乏CATTI一次或两次裸考成功的例子(他们像我一样,都有不错的翻译经验),但是建议大家还是要好好做翻译练习,做好充分准备。
7.相信口译考生们已无数次听过自己的录音,也进行了相应的纠正。所以,参加口译考试的考生在考场上一定要注重口译的准确、完整和表达能力。语速要适中,口齿清楚、流畅、反应快,有应变能力,译文有感染力。
关于Delivery,大家开口翻译时,需要注意:
1.在“滴”的一声之后,三秒内必须开口,否则有可能被视为作弊,被认为是偷听了周边同学的翻译。
2.开口不能停,既然开口翻了,中间便不能出现2-3秒的停顿,这样扣分失分严重,给考官的感觉也是非常不流畅。
3.切记不要喷话筒以及音量适当。在考试之前,考官通常会让各位试音,大家试音的时候需要调整好麦克风和自己的距离。
4.尽量以播音腔的方式去翻,但是不要太作。尽量自然一些,声音沉稳一些。
5.语法错误,一定要避免。语法错误太多,及时翻译流畅,但是语言质量低,也无法过关!
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/b9a311a3f22f8eb0.jpg)
考后一般60天可以查询成绩,登录“中国人事考试网”(报名时的网站http://www.cpta.com.cn/)可查。祝大家都能高分通过。
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/c57319aa95b87be8.jpg)
想要了解更多CATTTI,可以点击米姐以往写的文章:超神 ▏带你全面认识CATTI
![](https://img.haomeiwen.com/i3867572/433eb351646b7d7a.jpg)
网友评论