Chapter one : greatness of Śivapurāṇa
Śaunaka① said:
桑纳伽(Śaunaka)说:
1. O Sūta of great intellect, O my lord, the knower of all philosophical principles, please narrate to me the essence of the Purāṇas in detail.
伟大智慧的苏塔(Sūta)啊,我的主啊,一切哲学原理之通晓者,请向我详述《往事书》(Purāṇas)的精髓。
2. How do good conduct, good devotion and power of discrimination flourish? How are base feelings dispelled by good men?
良好品行、良好奉献和辨别能力如何发展起来?善人如何驱散卑劣的情感?
3. In this terrible Kali age all living beings have almost become demoniac in character. What is the effective mode of remedying the same?
在这个可怕的卡利时代,一切众生在性格上几乎形同恶魔,什么是有效的补救方式?
4. Now tell me about the greatest means to achieve the most perfect weal, the holiest of the holy modes.
现在告诉我实现最完美福祉的最伟大方法、最神圣模式。
5. What is that, the practice of which particularly purifies the soul? What is that which enables aman of unsullied mind to attain Śiva?
什么是特别净化灵魂的修行?什么使心智纯洁者达到湿婆(Śiva)?
Sūta② said:
苏塔说:
6. O foremost among sages, you are blessed indeed as you are desirous of hearing. Hence I shall ponder over the greatest of the Sacred lore intelligently and tell you.
哦,圣人之首,你确实是有福的,因为你渴望聆听,因此,我将明智地沉思并告诉你那最伟大的神圣知识。
7. O dear, listen to that divine panacea evolved out of all religious tenets, heightening true devotion and conducive to the pleasure of Śiva.
啊,亲爱的,聆听那圣神的灵丹妙药是从所有宗教教义演化而来,提高真正的虔诚,并博得湿婆的欢心。
8. It is destructive of the great fear of the Python of Kala(death). O sage, it is the noble Sivapurāṇa③ formerly narrated by Śiva Himself.
它摧毁对卡拉(Kala死亡)巨蟒的巨大恐惧,圣人啊,崇高的《湿婆往事书》以前是由湿婆本尊叙述。
9. For the benefits of the people in the age of Kali, the sage Vyāsa④ has abridged it out of great respect for the sage Sanatkumāra⑤ on being instructed by him.
为了卡利时代人们的利益,圣人毗耶娑出于对圣人桑纳特库马利(Sanatkumāra)的极大尊敬,并在他的(后者)指示下进行了缩短。
10. O sage, there is nothing other than Śivapurāṇa for the purification of the mind especially of the people of Kali age.⑥
圣人啊,没有什么比《湿婆往事书》更能净化人们(尤其是卡利年代人们)的心智。
11. It is only the intelligent and the highly fortunate man who has accumulated great merits in his previous birth who will be drawn towards it.
只有那些在前世积累了巨大功德、聪明的和非常幸运的人才会被它吸引。
12. This Śivapurāṇa is the greatest and the noblest of the sacred lore. It is the form of Śiva and as such is to be served and realized in this world.
这部《湿婆往事书》是最伟大和最崇高的神圣知识,它是这个世上被得到和认识到的湿婆的形式。
13. By reading this and listening to it the good man becomes very pious. By all means he instantly attains Śiva’s region.
通过阅读和聆听,善人变得非常虔诚,他一定立即抵达湿婆领域。
14. Hence every endeavor of men to read this is desirable. Loving care to listen to it yields all desired results.
因此,人们尽一切努力去阅读它是可取的,仔细聆听它会产生一切渴望的结果。
15. By listening to this purāṇa of Śiva a man becomes sinless. After enjoying all extensive worldly pleasures he will attains the region of Śiva.
通过聆听这部湿婆的《往事书》,个人变成无罪者,在享受一切广泛世俗乐趣后,他将抵达湿婆领域。
16. Merely by listening to the story of Śiva a man secures that merit which results from the performance of Rājasūya⑦ and as hundred Agniṣṭomas⑧
光是聆听湿婆的故事,个人稳获举行拉贾苏亚祭祀(Rājasūya )和一百次阿耆尼斯陀马祭祀(Agniṣṭomas)的功德。
17. O sage, those who listen to Śivapurāṇa the noblest of Sacred lore, cease to be mere human beings. They must be undoubtedly consideredas manifestation of Rudra, a form of Śiva.
圣人啊,那些聆听《湿婆往事书》崇高神圣知识的人,不再仅仅是人类,毫无疑问,他们必须被视作楼陀罗(Rudra湿婆的一个形式)的显现。
18. Sages consider the dust in the feet of those who habitually listen to that purāṇa and recite it, on a par with holy centres.
那些习惯聆听那部《往事书》并背诵它的人,圣人视其足下尘土等同于神圣中心。
19. May those who wish to attain the seat of salvation, listen always to the holy Śivapurāṇa with great devotion.
愿那些希望获得救赎之位的人,总是怀着极大虔诚聆听神圣的《湿婆往事书》。
20. O noblest among sages, is he is unable to listen to it always, let him hear it for a short while every day with his mind fully controlled
圣人至尊者啊,如果个人不能总是聆听《湿婆往事书》,让他每天聚精会神地听一会儿。
21. If any one is unable to listen to it every day, O sages, let him listen to Śivapurāṇa in the holy months.
如果任何人不能每天聆听《湿婆往事书》,圣人啊,让他在圣月聆听。
22. Those who listen to that Purāṇa even for a Muhūrta(48 minutes), half that period, one fourth of that period or even for a moment will not suffer from mishaps.
那些人聆听那部《往事书》即使48分钟(Muhūrta)、48分钟的一半、48分钟的1/4、或即使一会儿,将不会遭遇不幸。
23. O lord of sages, the man who listens to that Purāṇa crosses the ocean of worldly existence after burning the great forest of Karma(binding actions).
圣人之主啊,聆听那部《往事书》的人,在焚烧因果(Karma)之林后,将跨越世俗存在之海。
24. O sage, the merit that accrues from all gifts and all Sacrifices becomes stabilized after listening to Śivapurāṇa.
圣人啊,在聆听《湿婆往事书》后,从一切礼物和献祭所积累的功德将变得稳定。
25. Particularly in the age of Kali there is no greater virtue conducive to the achievement of liberation by men, O sage, than listening to Śivapurāṇa.
圣人啊,尤其在卡利时代,没有比聆听《湿婆往事书》更大的美德,更有利于人们获得解脱。
26. There is no doubt in this that, listening to the Purāṇa and reciting the names of Siva is as efficacious as the Kalpa tree⑨ in yielding one’s desires.
毫无疑问,聆听那部《往事书》并念诵湿婆之圣名,就像如意树结出个人愿望之果一样有效。
27. For the benefit of the evil-minded persons of the Kali age, bereft of virtuous conduct, Lord Śiva has produced the nectar in the form of Śivapurāṇa.
因为卡利时代世人心智邪恶、丧失了美德行为,为了造福世人,主湿婆以《湿婆往事书》的形式赐予世人甘露。
28. A single man, the man who drinks nectar, becomes immortal and unageing. But the nectar of the divine story of Śiva, if drunk, makes the whole family immortal and unageing.
饮此甘露之人将长生不老,若陶醉于湿婆神圣故事之甘露,将使全家长生不老。
29. The sanctifying story of Śivapurāṇa must always be resorted to, definitely so.
《湿婆往事书》的神圣故事必须总是被凭借,绝对如此。
30. Merely by listening to Śivapurāṇa (if such good results) what am I to say about the result when Śiva abides in the heart?
光是聆听《湿婆往事书》就能获得如此好的结果,更不要说湿婆居于心中会是怎样的结果呢?
31. This work consists of twenty-four thousand verses divided into seven saṁhitās(compendiums). The three kinds of Devotion(1.by meditation, 2. Recital of prayer and 3. Acts of worship and service) are fully explained in it. It must be listened to with great respect.
这部圣典由24000节组成,分为7个本集(saṁhitās)。虔信的三种方式(1. 通过冥想,2. 念诵祈祷文;3. 崇拜和服务的行为)在书中有详细解释。必须以极大尊重来聆听。
32. The first compendiumis called Vidyeśvara Saṁhitā, the second is Rudrasaṁhitā, the third is Śata-Rudrā and the fourth is Koṭi-Rudrā.
第一个本集称作《韦迪亚斯瓦拉本集》(VidyeśvaraSaṁhitā)、第二个是《楼陀罗本集》(Rudrasaṁhitā)、第三个是《萨塔楼陀罗》(Śata-Rudrā)、第四个是《科提楼陀罗》(Koṭi-Rudrā)。
33. The fifth compendiumis called Umāsaṁhitā, the sixth is Kailāsasaṁhitā and the seventhis Vāyavīyā. Thus, there are seven saṁhitā in this Purāṇa.
第五个本集称作《乌玛本集》(Umāsaṁhitā)、第六是《凯莱萨本集》(Kailāsasaṁhitā)、第七个是《瓦雅韦雅》(Vāyavīyā)。因此,在这部《往事书》里有七个本集。
34. This divine Purāṇa of seven saṁhitās and called after Śiva stands on anequal footing with Brahman(ie Vedic texts)and accords an achievement that is superior to everything else.
这部以湿婆命名的神圣《往事书》的七个本集,享有与梵知(比如吠陀经典)同等地位,并获得高于一切的成就。
35. He who reads the entire Śivapurāṇa without omitting any of the seven saṁhitās can be calleda Jīvanmukta (a living liberated soul).
阅读了整部《湿婆往事书》,不曾省略七个本集中任何一个的人,可被称作活着的解脱灵魂(Jīvanmukta)。
36. O sage, the ignorant man is tossed about in the ocean of worldly existence till the excellent Śivapurāṇa reaches his ears.
圣人啊,无知者颠簸于世俗存在之海中,直到卓越的《湿婆往事书》传入他之耳。
37. Of what avail is listening to many sacred texts and other confounding Purāṇas? The Śivapurāṇa alone loudly proclaims(its readiness) to grant salvation.
聆听诸多神圣经文和其他混杂的《往事书》有什么效果呢?仅《湿婆往事书》独自就大声宣告(它准备)赐予救赎。
38. The house where the discourse on this Śivapurāṇa is held becomes a holy centre it destroys the sins of the inmates of the house.
在房子里讲述《湿婆往事书》,该房子因此成为神圣中心,它摧毁房内之人的罪孽。
39. Thousands of horse-sacrifices⑩ and hundreds of Vājapeya⑪ sacrifices do not merit even a sixteenth part of Śivapurāṇa.
数千次马祭和数百次瓦贾佩亚祭祀(Vājapeya),甚至都达不到《湿婆往事书》1/16的功德。
40. O best of sages, a sinner is called a sinner till the moment he hears Śivapurāṇa with great devotion.
最伟大的圣人啊,一个罪人被称为罪人,直到他怀着极大虔诚聆听到《湿婆往事书》为止。
41. The holy rivers, Gaṅgā and others, the seven sacred cities⑫ and Gayā can never be equal to Śivapurāṇa.
神圣的河流,恒河(Gaṅgā)和其他河流,七个圣城和伽耶(Gayā),永远不能等同于《湿婆往事书》。
42. If one wishes for the greatest of goals(liberation) one shall recite at least a stanza or even half of it from Śivapurāṇa.
如果个人希冀最伟大的目标(解脱),个人应该至少背诵一节,或至少半节《湿婆往事书》。
43. He who constantly listens to Śivapurāṇa fully comprehending its meaning or simply reads it with devotion is undoubtedly ameritorious soul.
经常聆听《湿婆往事书》,完全理解它的意思,或怀着虔诚纯然阅读之人,无疑是一个值得称赞的灵魂。
44. Lord Maheśāna(Śiva) is extremely pleased with the sensible man who listens to Śivapurāṇa when death is imminent. Lord Śiva accords him aseat in his own region.
主马赫什拉(Maheśāna湿婆)非常满意明智之人聆听《湿婆往事书》,当那人濒死之时,主湿婆将为那人在自己领域内保留一席之地。
45. He who adores this Śivapurāṇa with great devotion enjoys in the world all desired objects and attains Śivaloka.
以极大虔诚崇拜《湿婆往事书》的人,享受俗世一切渴望之物,并达到湿婆界(Śivaloka)。
46. Never slack in his devotion to the Śivapurāṇa he who keeps this work well wrapped in a silk cloth, will ever be happy.
从不懈怠对《湿婆往事书》的虔诚,用丝绸包裹这部圣典的人,将永远幸福。
47. The holy Śivapurāṇa, the sole possession of a devotee of Śiva, should assiduously be resorted to by a person who desires for happiness here and hereafter.
神圣的《湿婆往事书》,湿婆奉献者的唯一财产,追求今生和来世幸福的人应该勤勉凭借。
48. The holy Śivapurāṇa that accords the four aims of life(virtue, wealth, love and salvation) must be heard and read with great devotion always.
神圣《湿婆往事书》符合生命的四大目标(美德、财富、爱和解脱),必须始终怀着极大虔诚听闻和阅读。
49. The Śivapurāṇa, the greatest harbinger of the perfect welfare among the Vedas, Itihāsas and other sacred texts must be thoroughly understood by those who seek salvation.
那些寻求解脱的人,必须彻底理解《湿婆往事书》——在《吠陀经》、史诗(Itihāsas)和其他圣典中最完美福祉的最先声。
50. This Śivapurāṇa is the greatest resort of the knowers of Ātman(Spiritual seekers)for ever; it is the noblest object worthy of adoration of good men; it suppresses the three types of distresses(i.e. physical illness, extraneous attacks and divine calamities); it accords happiness always; and It is very pleasing to all Devas led by Brahmā, Hari and Īśa.
这部《湿婆往事书》永远是阿特曼(Ātman)的知者(灵性探寻者)的最大凭借;它是值得善人崇拜的最崇高对象;它抑制三类痛苦(即身体疾病、外来攻击和天灾);它总是带来幸福;它获得梵天、毗湿奴和湿婆属下所有天神的欢心。
51. With the mind extremely delighted I bow unto Śivapurāṇa for ever. May Śiva be pleased and bestow on me a devotion to His feet.
我永远膜拜顶礼《湿婆往事书》,愿湿婆欢喜并赐福我侍奉在他之圣足下。
① Śaunaka was the chief of the sages at the great sacrifice in Naimisa forest to whom the Mahābhārata and the Purāṇas were recited by the Sūta in the reign of Adhisīmakṛsna, the great grandson of Janamejaya and the sixth in generation from Arjuna in the Paurave line.
桑纳伽(Śaunaka)是在莱米萨(Naimisa)森林里大祭的圣人首领,当阿恒斯马克里希那(Adhisīmakṛsna——Janamejaya的曾孙,阿诸那的第六代)在位时,由苏塔(Sūta)向他讲述了《摩诃婆罗多》和《往事书》。
② The Sūta preserved the genealogies of Gods, sages, and glorious monarchs as well as the traditions of great men. The Sūta here is not a caste that is described by Manu as the offspring of a ksrtriya father and Brahman mother. He is avenerable Brahmana who has preserved ballads, songs, genealogies of Gods, sages and glorious Kings
苏塔(Sūta)保留了众神、圣人、光荣君主以及传统伟人的族谱。这里苏塔不是摩奴描述的种姓(刹帝利父亲和婆罗门母亲的后代),他是一个德高望重的婆罗门,他保存了叙事诗、歌曲,众神、圣贤和光荣国王的家谱。
③ For the nomenclature and authenticity of this Purāṇa see introduction.
关于该《往事书》术语和真实性见介绍。
④ According to Pauranic tradition kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa, the son of Satyavatī, composed the eighteen purāṇas or superintended their compilation
根据往事书的传统,克里希那•迪韦帕亚那•毗耶娑(kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa)——萨提亚瓦提(Satyavatī)的儿子汇编或主编了十八部《往事书》。
⑤ The purāṇas were first compiled by Brahmā. Sanatkumāra, a son of Brahmāin herited them from his father and imparted them to Vyāsa who in turn abridged them in 18 compendiums
该《往事书》首先由布茹玛•萨那提库马拉(Brahmā. Sanatkumāra梵天的一个儿子)汇编,他从父亲梵天那里传承它们,并将它们传授给毗耶娑,毗耶娑将它们缩短为18个本集。
⑥ The beginning of Kali age has be discussed by Dr. Fleetand he has pointed out that it began on the day on which Lord Kṛṣṇa died, which the chronology of Mahābhārata places, as he shows, some twenty years after the great battle and that it was then that Yudhiṣṭhira abdicated and Parikṣit began to reign.
佛利特(Fleet)博士讨论过卡利时代的起始,他指出卡利年代始于主克里希那仙逝的那天,即《摩诃婆罗多》发生的年代,正如他指出,在(俱卢之野)大战后20年,也就是尤帝斯提拉(Yudhiṣṭhira)退位,帕里歇特(Parikṣit)登基之时。
⑦ Rājasūya is a great sacrifice performed by a universal monarch(in which the tributarv princes also take part) at the time of his coronation as a mark of his undisputed sovereignty.
拉贾苏亚(Rājasūya)是一种极大献祭,由转轮圣王(附属国的王子也参与其中)在他加冕时举行,作为他无可争议的主权的标志。
⑧ Agniṣṭoma is a sacrificial rite extending over several days in spring and forming and essential part of the Jyotiṣṭoma.
阿耆尼斯陀马(Agniṣṭoma)是一种在春天延续数日的祭祀仪式,它形成卓提斯陀马祭祀(Jyotiṣṭoma)的重要部分。
⑨ Kalpadruma is a mythological tree supposed to grant all desires.
如意树(Kalpadruma)是一种神话中的树,据说它能实现一切愿望。
⑩ Invedic times the Aśvamedha sacrifice was performed by kings desirous of offspring but subsequently it was performed by them for the achievement of universal supremacy. A horse was turned loose to wander at will for a year, attended by a guardian; when the horse entered a foreign country, the ruler was bound either to submit or to fight. In this way the horse returned at the end of a year, the guardian obtaining or enforcing the submission of princes whom he brought in this train. After the successful return of the horse, the horse was sacrificed amidst great rejoicings, it is said that the horse was sometimes not immolated but kept bound during the ceremony.
在吠陀时代,马祭(Aśvamedha)是由国王为了求子而举行,但后来演变为他们为了获得普遍霸主地位而举行。一匹马被放了出来,让它在一年时间里自由游荡,由一个监护人看管,当这匹马进入外国时,该国统治者要么投降要么战斗。就这样,这匹马在一年结束后返回,监护人获得或强制他带进来的王子们投降。在马成功返回后,这匹马在极其欢乐的气氛下被献祭,据说在仪式中有时马不被献祭而是被绑着。
⑪ Vajapeya is one of the seven forms of the Soma-sacrifice offered by kings or Brahmans aspiring to the highest position, and preceding the Rājasūya and the Bihaspatisava.
瓦贾佩亚(Vajapeya)是七种索玛献祭(Soma -sacrifice)中一种,由渴望达到最高地位的国王或婆罗门在拉贾苏亚(Rājasūya)和比哈斯帕提萨瓦(Bihaspatisava)之前供奉。
⑫ The seven sacred cities of the Hindus are: Ayodhyā, Mathurā, Māyā, Kāsī, Kāñcī, Āvantikā and Dvārikā.
印度教7个圣城是:阿逾陀(Ayodhyā)、秣菟罗(Mathurā)、摩耶(Māyā)、卡西(Kāsī)、坎其(Kāncī)、阿瓦提卡(Āvantikā)、德瓦利卡(Dvārikā)。
Om Namah Shivaya
网友评论