美文网首页
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(026/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(026/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-11 04:08 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Он звезды сводит с небосклона,
Он свистнет — задрожит луна;
Но против времени закона
Его наука не сильна.
Ревнивый, трепетный хранитель
Замков безжалостных дверей,
Он только немощный мучитель
Прелестной пленницы своей.
Вокруг нее он молча бродит,
Клянет жестокий жребий свой...
Но, добрый витязь, день проходит,
А нужен для тебя покой».

他能苍穹摘星星,
唿哨一声月亮惊;
时间铁律天下行,
虽有妖术也无能。
纵然掠得美人归,
欲施暴行叹衰颓;
道道房门如险关,
精心守护空垂涎;
环绕女囚默然走,
残酷命运暗诅咒......
堪堪一日忽已晚,
暂且休息待明天。”

相关文章

网友评论

      本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(026/200)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ecaymktx.html