美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(020/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(020/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-05 04:27 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Соперники одной дорогой
    Все вместе едут целый день.
    Днепра стал темен брег отлогий;
    С востока льется ночи тень;
    Туманы над Днепром глубоким;
    Пора коням их отдохнуть.
    Вот под горой путем широким
    Широкий пересекся путь.
    «Разъедемся, пора! — сказали, —
    Безвестной вверимся судьбе».
    И каждый конь, не чуя стали,
    По воле путь избрал себе.

    一条道路四对手,
    整整一天一起走。
    第聂伯河坡平缓,
    日落光去渐次暗;
    远远东方夜幕降,
    深深河上雾茫茫;
    正该马儿歇歇脚。
    大路尽头是山腰,
    交叉分出路两条。
    三位骑士把话讲:
    “就此分道把镳扬!
    前途由命任短长。”
    于是信马且由缰,
    各选道路不思量。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(020/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hcaymktx.html