美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(020/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(020/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-05 04:27 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Соперники одной дорогой
Все вместе едут целый день.
Днепра стал темен брег отлогий;
С востока льется ночи тень;
Туманы над Днепром глубоким;
Пора коням их отдохнуть.
Вот под горой путем широким
Широкий пересекся путь.
«Разъедемся, пора! — сказали, —
Безвестной вверимся судьбе».
И каждый конь, не чуя стали,
По воле путь избрал себе.

一条道路四对手,
整整一天一起走。
第聂伯河坡平缓,
日落光去渐次暗;
远远东方夜幕降,
深深河上雾茫茫;
正该马儿歇歇脚。
大路尽头是山腰,
交叉分出路两条。
三位骑士把话讲:
“就此分道把镳扬!
前途由命任短长。”
于是信马且由缰,
各选道路不思量。

相关文章

网友评论

    本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(020/200)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hcaymktx.html