美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(025/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(025/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-11-10 02:24 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Наш витязь старцу пал к ногам
    И в радости лобзает руку.
    Светлеет мир его очам,
    И сердце позабыло муку.
    Вновь ожил он; и вдруг опять
    На вспыхнувшем лице кручина...
    «Ясна тоски твоей причина;
    Но грусть не трудно разогнать, —
    Сказал старик, — тебе ужасна
    Любовь седого колдуна;
    Спокойся, знай: она напрасна
    И юной деве не страшна.

    骑士听罢忧转喜,
    跪向老人吻其指。
    眼前一片大光明,
    心中痛苦去无影。
    重获生机心欢腾,
    笑脸突然愁又生......
    “你的担心我明了,
    此忧其实不难消,”
    老人将他来开导:
    “老妖生爱招你恼;
    别着急,且听好:
    他便有爱也枉然,
    年轻姑娘难侵犯。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(025/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/scaymktx.html