美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(009/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(009/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-10-22 00:13 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    В унынье, с пасмурным челом,
    За шумным, свадебным столом
    Сидят три витязя младые;
    Безмолвны, за ковшом пустым,
    Забыты кубки круговые,
    И брашна неприятны им;
    Не слышат вещего Баяна;
    Потупили смущенный взгляд:
    То три соперника Руслана;
    В душе несчастные таят
    Любви и ненависти яд.

    婚宴热闹又喜气,
    座中年轻三骑士,
    眉头紧锁愁云起;
    面前摆着空杯子,
    壶到该传也忘记;
    呆坐桌边不言语,
    对着美食无兴趣,
    先知歌声穿耳去;
    低眉垂首不如意,
    正是新郎三情敌;
    可怜心中存爱意,
    也藏仇恨生毒汁。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(009/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/meaypktx.html