美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(009/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(009/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-10-22 00:13 被阅读0次

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

В унынье, с пасмурным челом,
За шумным, свадебным столом
Сидят три витязя младые;
Безмолвны, за ковшом пустым,
Забыты кубки круговые,
И брашна неприятны им;
Не слышат вещего Баяна;
Потупили смущенный взгляд:
То три соперника Руслана;
В душе несчастные таят
Любви и ненависти яд.

婚宴热闹又喜气,
座中年轻三骑士,
眉头紧锁愁云起;
面前摆着空杯子,
壶到该传也忘记;
呆坐桌边不言语,
对着美食无兴趣,
先知歌声穿耳去;
低眉垂首不如意,
正是新郎三情敌;
可怜心中存爱意,
也藏仇恨生毒汁。

相关文章

网友评论

    本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(009/200)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/meaypktx.html