子曰:“鲁卫之政,兄弟也。”
【译文】
孔子说:“鲁和卫两国的政事,就像兄弟(的政事)一样。”
【摘抄】
鲁、卫都是姬姓国家,康叔、周公是兄弟,鲁是周公之后,卫是康叔之后。春秋晚期,鲁国三家专政、卫国南子掌权,国政衰乱、风化俱恶都相似,孔子由此而感慨。
【感悟】
两国同出一源,礼崩乐坏又极为相似,孔子不由感慨。天下的治乱兴衰、有道无道,其根本在于执掌权力的为政者,而不在于无权无位的民众。
子曰:“鲁卫之政,兄弟也。”
【译文】
孔子说:“鲁和卫两国的政事,就像兄弟(的政事)一样。”
【摘抄】
鲁、卫都是姬姓国家,康叔、周公是兄弟,鲁是周公之后,卫是康叔之后。春秋晚期,鲁国三家专政、卫国南子掌权,国政衰乱、风化俱恶都相似,孔子由此而感慨。
【感悟】
两国同出一源,礼崩乐坏又极为相似,孔子不由感慨。天下的治乱兴衰、有道无道,其根本在于执掌权力的为政者,而不在于无权无位的民众。
本文标题:《论语》子路篇第十三(七)
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/eccfcltx.html
网友评论