皆さん、こんばんは。欢迎收听今晚的听力栏目,我是本期主播明明如月。今天的听力材料来自日剧《逃跑可耻但有用》,本剧主要讲女主森山实栗研究生毕业但一直找不到理想的工作,经父亲介绍,来到男主津崎平匡的家里帮忙料理家事。后来由于父母搬家,实栗提出契约婚姻,即两人在外假装是夫妻,在家是雇主和雇员的关系,就这样两个人开始了同居生活。本期听力是第一集中,女主和好友见面,因好友谈到丈夫出轨的事情想到了契约婚姻。それでは、一緒に聞きましょう。
セリフ
好友:うちの旦那、浮気してる。
实栗:やっさんの勘違いじゃなくて?
好友:十中八九、浮気まだ証拠はつかめてないけどね。今、網張ってるとこ。
实栗:網ってどうやって?聞かないでおく。
好友:その方がいい。
实栗:それで実家に帰ってきたの?
好友:やってらんないっしょ。浮気してる男の下着洗ったり、メシ作ったり。今までだって、ありがとうの一言もないのよ。当然って顔で。それでも、ひたすらあの男の世話をしてきた三年間、何だったの。三年、仕事したらキャリアが残る。でも主婦の三年は離婚したら何も残らない。
实栗:ひらりちゃんが残ったじゃないね。
好友:この子の世話はいいの、いくらでもやる。腹立つのがさあ。旦那の稼ぎじゃ慰謝料も、養育費だって払えないだろうし。結局私一人で育てなきゃなんないってことよ。なんのキャリアも貯金だってないのに。
实栗:シングルマザーの貧困、深刻だよね。
好友:深刻よ、誰が雇ってくれんのよ
实栗:そういえば、主婦の労働力を年収に換算すると。304.1万円になるらしいよ。
好友:そういうのよく知ってるよね
实栗:つい調べちゃって。
好友:でも結婚したら、家事やっても給料もらえないよ。
实栗:こいうのは?家事労働力が欲しい男と、家事が好きな女のマッチング。雇用主と労働者としての、給料が発生する契約結婚。
好友:あるかも。
实栗:あるかな。
好友:いや、ないっしょ、だって夜はどうすんの。一つ屋根の下で、別料金?
实栗:いやいや、しないし。好きじゃないと出来ないでしょ。
好友:だったら好き同士結婚すれば?
实栗:それ、普通の結婚。
好友:そうじゃん。
译文
实栗:我老公出轨了。
好友:不是你的错觉吗?十有八九是出轨了,虽然还没有拿到证据。现在,正准备捉奸呢?
实栗:怎么捉?还是不问了。
好友:明智之举。
实栗:所以你才回了娘家吗?
好友:谁能受得了给出轨的男人洗衣做饭,至今为止,一句感谢的话都没有,还一脸理所当然的模样。尽管如此我还是照顾了他三年。这三年算什么?去工作的话还能算工作经验,主妇的话,一离婚就什么也没有了。
实栗:不是还有女儿吗?
好友:我是愿意照顾孩子,让人生气的是,就我老公付的那点赡养费还不够养孩子,最后还得靠我一个人。可我既没工作经验又没有存款。
实栗:单亲妈妈的确是很不容易啊。
好友:当然不容易啊,谁会雇佣我呢?
实栗:说起来,主妇的劳动换成年收入的话,好像有304.1万日元呢。
好友:你知道得还真多。
实栗:就顺手查了一下。
好友:但结婚的话,就算做家务也没有工资。
实栗:如果是这样呢?需要人干家务的男人和喜欢干家务的女人配对。作为雇主和劳动力可以拿工资的契约婚姻呢。
好友:也许可行。
实栗:可行吗?
好友:怎么可能,晚上怎么办?呆在一个屋子里,费用另算吗?
实栗:怎么可能,不会做啦。不喜欢怎么做得了。
好友:那就和喜欢的人结婚吧
实栗:那不就是普通的结婚吗?
好友:对哦。
単語
十中八九(じっちゅうはっく) 十有八九
慰謝料(いしゃりょう)赡养费
養育費(よういくひ)抚养费
稼ぎ(かせぎ)工资,工钱
腹立つ(はらだつ) 生气,愤怒
好了,本期听力到此结束,我们下期同一时间再见。皆さん、おやすみなさい。
本期监制: 日语之声
本期小编: 沫 言
本期主播: 明 明 如 月
注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。
网友评论