美文网首页首页投稿(暂停使用,暂停投稿)语言·翻译
不要让30岁的年龄束缚住你的人生(日汉双语)

不要让30岁的年龄束缚住你的人生(日汉双语)

作者: 桜花物語 | 来源:发表于2017-06-21 12:07 被阅读418次

    あなたにとって、年齢の持つ意味とはなんですか?27歳の私、最近はずっと不安を感じています。毎日充実に過ごしているにもかかわらず、漠然とした不安を抱え、充実感と焦りの間で葛藤しています。

    对于你来说,年龄意味着什么?今年27岁的我,最近一直感觉到不安。虽然每天都过的很充实,但是还是有茫然的不安,既充实又焦虑,非常矛盾的心情。

    現在は大型日系企業で営業担当として活躍されています。日本語出身だったので、全く畑違いの仕事につく同僚と比べって、ラッキーです。それにしても、仕事で結果を出したいという気持ちが強かったので、人よりもっと力を尽かします。仕事が忙しい分、プライベート時間を大切しています。休日をどう充実させるか、いかに自分を解放させるかをいつも考えています。

    我现在在大型日企做营业担当。因为是日语专业出身,比起那些做着专业完全不对口的同事来说,我已经很幸运了。即使这样,我仍然想着在工作中做出成绩,于是比别人更加尽力。工作很忙,个人的时间也很珍贵。一直在考虑如何让休息天过的更加充实,如何解放自己。

    20代としての私もがいてあがいて、一生懸命走っている感じです。仕事も生活も充実しています。時折、心もとない感じになり、30歳なる前に、これでいいのかという不安の気持ちになりました。

    20几岁的我挣扎前进着,有一种拼命向前奔跑的感觉。不管是工作还是生活,都过的非常充实。但是有时,心中也会感到不安。眼看着就要30岁了,这样状态的我真的可以吗?

    多くの人が「30歳までに結婚しないといけない」と、30歳は一つの区切り、期限を設定しています。気づかないうちに、プレッシャーとなり、自分の生き方を縛りつけています。あなたは30歳までに結婚しなければという焦りがありますか?結婚はいずれできる時に出来ると思います。30歳になって独身しても、それが失敗ではありません。そう思いますか?

    很多人会给自己设定期限,30岁之前一定要结婚。不知不觉中,就产生了压力,束缚住了我们本来的生活方式。你有着30岁之前必须结婚的焦虑吗?我认为结婚总有一天是可以做到的。到了30岁如果还单身的话,我不认为这是失败,你觉得呢?

    同僚の周さん今年30歳、この前は会社を退職しました。周さんの話によると、このままではいけないので、仕事を辞めました。「会社は大きな不満があったわけではなく、出張申請の作成なと業務的な作業が苦痛でした。管理されない仕事を探すために辞めるしかなかったです。」

    我的同事小周(女)今年30岁了,不久前辞职了。根据小周的说法,不能再这样过下去了,所以辞职了。并不是对公司有不满,而是因为像出差申请那样事务性的操作让她觉得痛苦。为了找一个不受管理的工作,所以不得不辞职了。

    30歳という年齢の持つ意味をどう考えていますか?30歳の年齢は女性にとっては大きく変わるタイミングです。今までの殻を破って新しい何かに向かうタイミングなのでしょう。やれることがいろいろあって、失敗してもやり直せる時間がたっぷりあります。

    30岁的年龄具有什么样的意义,你有考虑过吗?30岁对于女生来说是会产生巨大变化的时机,可以打破现在的状态,朝新的方向重新出发。有很多可以做的事情,即使失败了,还有足够的时间再次重来。

    人生とは自分が主役の物語です。人はみんな、それぞれの人生という物語を生きています。人は意思と努力で運命を変えますと信じております。年齢に縛られず自分の意思で生きていきます。

    所谓的人生,自己就是故事的主角。每个人都在上演着各自的故事。我相信通过思维和努力,是可以改变自己命运的。不要让年龄限制住自己,按照自己的意愿勇敢的前进吧!

    注:此文是作者原创,如需转载,请联系,谢谢配合!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:不要让30岁的年龄束缚住你的人生(日汉双语)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/euwzqxtx.html