美文网首页
哑脊背(译)——海子

哑脊背(译)——海子

作者: 嗨嗐 | 来源:发表于2019-03-04 18:22 被阅读0次

Silent Back

一个穿雨衣的陌生人

来到这座干旱已久的城

A stranger with a raincoat came

To the long-standing drought city


(阳光下

他水国的口音很重)

Under the sunshine

He had strong southern accent


这里的日头直射

人们的脊背

The sun in the north shone straight

On people's back while planting


只有夜晚

月亮吸住面孔

Only at night

They raised their heads

To see the moon


月亮也是古诗中

一座旧矿山

And the moon was always used

In the ancient poetry to show sorrow


只有一个穿雨衣的陌生人

来到这座干旱已久的城

Only a stranger with his raincoat

Came to the long-standing drought city


在众人的脊背上

看出了,水涨潮看到了黄河波浪

On the backs of people

He saw the rising tide

And the wave of Yellow River


只有解缆者

又咸又腥

Only who untied the ropes

Were salty and fishy with sweat


哑脊背(译)——海子

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

相关文章

  • 哑脊背(译)——海子

    Silent Back 一个穿雨衣的陌生人 来到这座干旱已久的城 A stranger with a rainco...

  • 哑脊背

    一个穿雨衣的陌生人 来到这座干旱已久的城 (阳光下 他水国的口音很重) 这里的日头直射 人们的脊背 只有夜晚 月亮...

  • 海子小夜曲(译)——海子

    A Serenade from Haizi 以前的夜里我们静静地坐着 我们双膝如木 我们支起了耳朵 我们听得见平原...

  • 无题(译)——海子

    No Title 给我粮食 给我婚礼 给我星辰和马匹 给我歌曲 给我安息! Please give me enou...

  • 麦地(译)——海子

    Wheat Field 吃麦子长大的 在月亮下端着大碗 碗内的月亮 和麦子 一直没有声响 I grew up wi...

  • 打钟(译)——海子

    In the Bell of War 打钟的声音里皇帝在恋爱 一枝火焰里 皇帝在恋爱 In the bell of...

  • 村庄(译)——海子

    The Village 村庄,在五谷丰盛的村庄,我安顿下来 我顺手摸到的东西越少越好! 珍惜黄昏的村庄,珍惜雨水的...

  • 天鹅(译)——海子

    A Swan 夜里,我听见远处天鹅飞越桥梁的声音 我身体里的河水 呼应着她们 At night, I heard ...

  • 感动(译)——海子

    The Touching 早晨是一只花鹿 踩到我额上 世界多么好 山洞里的野花 顺着我的身子 一直烧到天亮 一直烧...

  • 日记(译)——海子

    Diary 姐姐,今夜我在德令哈,夜色笼罩 姐姐,我今夜只有戈壁 Sister,tonight I am in D...

网友评论

      本文标题:哑脊背(译)——海子

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ffxwuqtx.html