感动(译)——海子

作者: 嗨嗐 | 来源:发表于2019-05-23 18:22 被阅读29次
    The Touching

    早晨是一只花鹿

    踩到我额上

    世界多么好

    山洞里的野花

    顺着我的身子

    一直烧到天亮

    一直烧到洞外

    世界多么好

    The morning is a sika deer

    Treading on my forehead

    How nice the world is

    The wild flowers in the cave

    Burn along my being

    Burning till the daybreak

    Burning toward the outside

    How nice the world is


    而夜晚,那只花鹿

    的主人,早已走入

    土地深处,背靠树根

    在转移一些

    你根本无法看见的幸福

    野花从地下

    一直烧到地面

    While at night, the host of that deer

    Had already gone into the deep

    Standing back by the tree root

    He is shifting some happiness

    That you can never see

    The wild flowers are burning

    From the earth to the ground


    野花烧到你脸上

    把你烧伤

    世界多么好

    早晨是山洞中

    一只踩人的花鹿

    The wild flowers burn to your face

    To make you get a sunburn

    How nice the world is

    As a sika deer the morning is

    The deer in the cave treads me

    感动(译)——海子

    本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:感动(译)——海子

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fjnbzqtx.html