美文网首页今日看点语言·翻译
《黑客与画家》作者最新的两篇文章

《黑客与画家》作者最新的两篇文章

作者: 才华横溢的小龙包 | 来源:发表于2017-02-04 22:10 被阅读0次

    尝试翻译了Paul Graham最近的两则博客。

    Charisma / Power

    January 2017

    People who are powerful but uncharismatic will tend to be disliked. Their power makes them a target for criticism that they don't have the charisma to disarm. That was Hillary Clinton's problem. It also tends to be a problem for any CEO who is more of a builder than a schmoozer. And yet the builder-type CEO is (like Hillary) probably the best person for the job.

    I don't think there is any solution to this problem. It's human nature. The best we can do is to recognize that it's happening, and to understand that being a magnet for criticism is sometimes a sign not that someone is the wrong person for a job, but that they're the right one.

    那些强大但不具有魅力的人往往不受欢迎。

    他们的力量使他们成为“没有魅力消除别人的非议”这种批评的目标。 这就是希拉里·克林顿的问题。 这对任何一个更像一个建筑师而不是健谈者的CEO来说都是一个问题。然而,建设者型CEO(像希拉里)可能是最好的工作人选。

    我不认为有任何解决这个问题的方法。 这就是人性。我们能做的最好的就是认识到这种事情正在发生,并且理解,一个吸引批评的磁铁有时是一个标志:不是那个人是不适合那个工作,而往往恰恰是那个人是就是适合的那个人。

    译者评:

    可以看出Paul Graham和大多数硅谷大佬一样,都是支持希拉里的。不过,译者认为,希拉里的失败仅仅是因为她个人的不讨喜招来的批评所导致的吗?这点还是存疑的。

    The Risk of Discovery

    January 2017

    Because biographies of famous scientists tend to edit out their mistakes, we underestimate the degree of risk they were willing to take. And because anything a famous scientist did that wasn't a mistake has probably now become the conventional wisdom, those choices don't seem risky either.

    Biographies of Newton, for example, understandably focus more on physics than alchemy or theology. The impression we get is that his unerring judgment led him straight to truths no one else had noticed. How to explain all the time he spent on alchemy and theology? Well, smart people are often kind of crazy.

    But maybe there is a simpler explanation. Maybe the smartness and the craziness were not as separate as we think. Physics seems to us a promising thing to work on, and alchemy and theology obvious wastes of time. But that's because we know how things turned out. In Newton's day the three problems seemed roughly equally promising. No one knew yet what the payoff would be for inventing what we now call physics; if they had, more people would have been working on it. And alchemy and theology were still then in the category Marc Andreessen would describe as "huge, if true."

    Newton made three bets. One of them worked. But they were all risky.

    由于著名科学家的传记往往删掉了他们犯的错误,所以这也许使我们低估了他们当初愿意承担的风险程度。因为任何一个著名的科学家所做的,如果不是一个错误,现在可能已经成为世俗认知,所以科学家的那些选择似乎好像没有风险。

    例如,牛顿的传记理所当然地更多地关注物理学而不是炼金术或神学。我们得到的印象是,他的毫无道理的判断使他直接获取了没有人注意到的真理。(那我们该)如何解释他在炼金术和神学上花费的时间呢?好吧,聪明的人通常是疯狂的。

    但也许有一个更简单的解释。也许聪明和疯狂并不是我们认为的那样是分开的。物理学在我们看来是一个有前途的事情,炼金术和神学明显浪费时间。但这是因为我们知道事情的结果。在牛顿的时代,这三个问题似乎大体上同样有希望。没有人知道发明我们现在称为物理学的回报是什么;如果人们知道,会有更多的人在物理学方面进行研究。而炼金术和神学仍然会在不太可能的类别当中。

    牛顿做了三个赌注。其中一个成功了。但(其实)它们三个都是有风险的。

    译者评:

    这篇博文对于我特别有启发。有的时候我们真的可能是由结果推导了原因。比如因为牛顿很博学,站在了那时候人类智慧的高处,就认为他有非凡的智慧。也就推导出他做的一切都是很有道理的。这里面其实可能是一个逻辑谬误。其实这可能不过是他众多尝试中的一个。

    圣人也可能犯错。

    我们不是因为他们从没犯过错,而认为他很厉害。恰恰相反,可能是他尝试了很多事情,犯了很多错,但恰恰有几件事成功了,我们就认为他是圣人了。王朔就曾经说过,他特别反对把一个人神化了。一个人可以是优秀的,但不能是神。他要敢封神,他就要cei他。他也说过这就是他批评金庸的原因。这也许是从那个年代过来的人,从血淋淋的教训中得到的真相吧。

    牛人之所以牛,有时候可能是他们面对选择时,更加暴力,更加自信。

    Robert Froster的诗《The road not taken》是两条路中选择一条,而牛顿这样的牛人是选了三条路甚至更多。

    达芬奇一生涉猎无数。更牛在好多方面都做到了超一流。

    牛人之所以牛,一是有天赋,还有可能是人家精力多、效率高,当别人还在一条路选择,人家说既然看起来都靠谱,那我就都试试吧。

    这也让我想起来“通才和专才哪个更好”的辩题的一个新论,其实这就看我们是否承认有天赋这件事情。

    有些人可能在某一件事情上天赋没那么高,也许天赋是在其他方面,当他在自己有天赋的事情上也许会取得更大的成就,而不是让他终生囿于自己不擅长的地方。没准在从事其他方面,还会触类旁通,打通任督二脉一样,对原来从事的方面有所顿悟,这也不是没有不可能的。

    梁启超也是兴趣极其广泛。历史上也是公认的通才。

    梁启超在《给孩子们的书》中曾写道:

    “我是学问趣味方面极多的人,我之所以不能专积有成者在此,然而我的生活内容,异常丰富,能够永久保持不厌不倦的精神,亦未始不在此。我每历若干时候,趣味转过新方面,便觉得像换个新生命,如朝旭升天,如新荷出水,我自觉这种生活是极可爱的,极有价值的。我虽不愿你们学我那泛滥无归的短处,但最少也想你们参采我那烂漫向荣的长处。"

    当然,梁启超的所谓的“专积有成”,没准大概高的没谱吧。

    普通人到达不了大师那样的天赋,能达到生活的可爱也算是不枉此生了吧。

    “Marc Andreessen”

    马克·安德森马克·洛厄尔·安德森(英语:Marc Lowell Andreessen,1971年7月9日-)是一位美国企业家、投资者、软件工程师。他是著名的Mosaic浏览器共同开发者,第一个被广泛使用的浏览器;网景通讯公司的创始人;硅谷风险投资公司Andreessen Horowitz创始人和普通合伙人。他创立了软件公司Opsware,随后出售给惠普(Hewlett-Packard)。安德森也是Ning的创始人之一,该公司为社交网站提供了一个平台。他是脸谱、eBay、惠普,以及其它公司的董事会成员。硅谷会议的一个常见主题主讲人和特邀来宾,安德森也是1994年第一届国际万维网大会被宣布选入万维网名人堂的六人之一。

    “huge, if true.”

    It is usually posted as a reply to mean "wow, if what you are saying is true, that is huge news" and it is usually said with tongue firmly in cheek after someone says something very obvious.This is in sports subreddits a lot.

    http://www.paulgraham.com/pow.html

    http://www.paulgraham.com/disc.html

    https://en.wikipedia.org/wiki/Marc_Andreessen

    https://www.reddit.com/r/OutOfTheLoop/comments/4qjki0/what_does_big_if_true_mean/

    “本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《黑客与画家》作者最新的两篇文章

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fjiwkttx.html