每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
But kneading innovationin the abstract in Cupertino was realized as tangible devicesin city-sized factory in Shenzhen, China. Commercialization of the sophisticated products, while successively lowering prices, would’ve been impossible without China’s essential role. As a matter of fact—many of the stories that germinate in Silicon Valleyusually find their denouement in Shenzhen or nearby factory towns.
译文:
(诞生于苹果总部)库比诺帝的抽象创新,最终在中国深圳大如城镇的工厂中组装成型。如果没有中国发挥的重要作用,苹果产品仅靠持续降价,无法实现其产业化。事实上,许多在硅谷萌生的创新理念,通常会在深圳或附近的工业城镇落地成型。
· 文言文
原文:
《呕心沥血》
李贺字长吉,为人纤瘦,通眉,长指爪,能疾书。每旦日出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人牵合程课者。及暮归,足成之。非大醉吊丧日率如此,过亦不甚省。母使婢探囊中,见所书多,即怒曰:“是儿要呕出心乃已耳!”
——选自《新唐书·李贺传》
译文:
李贺字长吉,他身材纤瘦,双眉相连,手指很长,能快速写出诗文。李贺在太阳出来时就出门,骑一头瘦弱的马,带一个小书童,背一个旧的锦帛袋子,当他有心得感受时,就写下来投入袋中。他从不会先定题目再写诗,和其他人那样牵强附合旧章法。
到晚上回家,李贺把写下的心得补充为诗。除非喝得大醉或吊丧的日子,他都是重复这样的生活,过后也不反省这样对身体的伤害。
他的母亲让婢女从锦囊中取出诗稿,看到他写了很多稿子,就生气地说:“这孩子是要呕出心来才罢休啊!”
网友评论