Holy Quran: Sura 004 Aya 077
作者:
Yusuf_ | 来源:发表于
2020-05-02 07:32 被阅读0次
004_077.gif
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلَا أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا
Alam tara ila allatheena qeela lahum kuffoo aydiyakum waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata falamma kutiba AAalayhimu alqitalu itha fareequn minhum yakhshawna alnnasa kakhashyati Allahi aw ashadda khashyatan waqaloo rabbana lima katabta AAalayna alqitala lawla akhkhartana ila ajalin qareebin qul mataAAu alddunya qaleelun waalakhiratu khayrun limani ittaqa wala tuthlamoona fateelan
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
难道你没有看见吗?有人曾对他们说:你们当制止自己的武力,当谨守拜功,当完纳天课。当真主以抗战为他们的定制的时候,他们中有一部分人畏惧敌人,犹如畏惧真主,乃至更加畏惧。他们说:我们的主啊!你为什么以抗战为我们的定制呢?你为什么不让我们延迟到一个临近的日期呢?你说:今世的享受,是些微的;后世的报酬,对于敬畏者,是更好的。你们不受一丝毫的亏枉。 |
YUSUFALI |
Hast thou not turned thy though to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in Zakat (regular charity)? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they should have feared Allah. They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the very least! |
PICKTHALL |
Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands, establish worship and pay the poordue, but when fighting was prescribed for them behold! a party of them fear mankind even as their fear of Allah or with greater fear, and say: Our Lord! Why hast Thou ordained fighting for us ? If only Thou wouldst give us respite yet a while! Say (unto them, O Muhammad): The comfort of this world is scant; the Hereafter will be better for him who wardeth off (evil); and ye will not be wronged the down upon a date-stone. |
SHAKIR |
Have you not seen those to whom it was said: Withhold your hands, and keep up prayer and pay the poor-rate; but when fighting is prescribed for them, lo! a party of them fear men as they ought to have feared Allah, or (even) with a greater fear, and say: Our Lord! why hast Thou ordained fighting for us? Wherefore didst Thou not grant us a delay to a near end? Say: The provision of this world is short, and the hereafter is better for him who guards (against evil); and you shall not be wronged the husk of a date stone. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
4:77.1 |
أَلَمْ |
难道不 |
did not |
见2:33.10 |
4:77.2 |
تَرَ |
你知道 |
you consider |
见2:243.2 |
4:77.3 |
إِلَى |
至 |
to |
见2:14.9 |
4:77.4 |
الَّذِينَ |
谁,那些 |
those who |
见2:6.2 |
4:77.5 |
قِيلَ |
告诉 |
said |
见2:11.2 |
4:77.6 |
لَهُمْ |
对他们 |
for them |
见2:11.3 |
4:77.7 |
كُفُّوا |
你们制止 |
Withhold |
|
4:77.8 |
أَيْدِيَكُمْ |
你们的众手 |
your hands |
|
4:77.9 |
وَأَقِيمُوا |
和谨守 |
and keep up |
见2:43.1 |
4:77.10 |
الصَّلَاةَ |
拜功,祈祷 |
Prayer |
见2:43.2 |
4:77.11 |
وَآتُوا |
并支付 |
and pay |
见2:43.3 |
4:77.12 |
الزَّكَاةَ |
天课 |
Zakat |
见2:43.4 |
4:77.13 |
فَلَمَّا |
但是当 |
but when |
见2:17.6 |
4:77.14 |
كُتِبَ |
被规定 |
is prescribed |
见2:178.5 |
4:77.15 |
عَلَيْهِمُ |
在他们 |
on they |
见1:7.4 |
4:77.16 |
الْقِتَالُ |
战争 |
fighting |
见2:216.3 |
4:77.17 |
إِذَا |
当时 |
when |
见2:156.2 |
4:77.18 |
فَرِيقٌ |
一派人 |
a party |
见2:75.7 |
4:77.19 |
مِنْهُمْ |
从他们 |
from them |
见2:75.8 |
4:77.20 |
يَخْشَوْنَ |
他们畏惧 |
fear |
|
4:77.21 |
النَّاسَ |
人 |
People |
见2:8.2 |
4:77.22 |
كَخَشْيَةِ |
像畏惧 |
as fear |
|
4:77.23 |
اللَّهِ |
真主的 |
of Allah |
见2:23.17 |
4:77.24 |
أَوْ |
或 |
or |
见2:19.1 |
4:77.25 |
أَشَدَّ |
更多 |
more |
见2:200.9 |
4:77.26 |
خَشْيَةً |
畏惧 |
fear |
|
4:77.27 |
وَقَالُوا |
和他们说 |
and they say |
见2:80.1 |
4:77.28 |
رَبَّنَا |
我们的主 |
Our Lord |
见2:127.8 |
4:77.29 |
لِمَ |
为什么 |
why |
见3:65.4 |
4:77.30 |
كَتَبْتَ |
你定制 |
you ordered |
|
4:77.31 |
عَلَيْنَا |
在我们 |
to us |
见2:70.12 |
4:77.32 |
الْقِتَالَ |
战斗 |
fighting |
|
4:77.33 |
لَوْلَا |
为何不 |
why not |
见2:118.5 |
4:77.34 |
أَخَّرْتَنَا |
你延迟我们 |
grant us respite |
|
4:77.35 |
إِلَىٰ |
至 |
to |
见2:14.9 |
4:77.36 |
أَجَلٍ |
一个期间 |
a time |
见2:282.9 |
4:77.37 |
قَرِيبٍ |
不久 |
soon |
见4:17.12 |
4:77.38 |
قُلْ |
你说 |
Say |
见2:80.8 |
4:77.39 |
مَتَاعُ |
享受 |
a provision |
见3:14.18 |
4:77.40 |
الدُّنْيَا |
今世 |
this world |
见2:85.38 |
4:77.41 |
قَلِيلٌ |
些微的 |
a brief |
见3:197.2 |
4:77.42 |
وَالْآخِرَةُ |
和后世 |
and the Hereafter |
参2:94.6 |
4:77.43 |
خَيْرٌ |
较好的 |
be better |
见2:54.18 |
4:77.44 |
لِمَنِ |
归谁 |
to who |
见2:203.18 |
4:77.45 |
اتَّقَىٰ |
敬畏 |
fear |
见2:189.19 |
4:77.46 |
وَلَا |
也不 |
and not |
见1:7.8 |
4:77.47 |
تُظْلَمُونَ |
被亏枉 |
be wronged |
见2:272.28 |
4:77.48 |
فَتِيلًا |
一丝毫 |
a date-stone |
|
Site is published at https://9921.gitbook.io/
本文标题:Holy Quran: Sura 004 Aya 077
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fmzswhtx.html
网友评论