31、The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb errth.
译文:绿树长到了我的窗前,彷佛是无言得大地发出饥渴得声音。
绿意盎然思:大地沉默不语,但万物就是它最好得呐喊和回答。
32、His own mornings are new surprises to God.
译文:上帝对自己得清晨也是新奇无比的。
思:造物主可能也忘了自己都造了些什么!
33、Life finds its wealth by the claims of the world,and its worth by the claims of love.
译文:世界的需求使生命富裕起来,爱情的需求使之价值连城。
水草丰茂思:饱暖了别光思淫欲,还是得有点精神上得追求。人的生命才会变得更有价值。
34、The dry river-bed finds no thanks for its past.
译文:干涸的河床,并不感谢它的往昔。
思:痴迷于过去的人没有未来,幻想未来的人失了现在,而珍惜当下的人都将会拥有。
35、The bird wishes it were a cloud.the cloud wishes it were a bird.
译文:鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。
长野的天思:那我愿为一个收藏者,把它们都收进画里。偶尔怀念它们也不错。
网友评论