美文网首页读与思
我读飞鸟集(八)

我读飞鸟集(八)

作者: 冷月霜天 | 来源:发表于2021-08-24 23:06 被阅读0次

36、The waterfall sings,''I find my song,when I find my freedom.''

译文:瀑布歌唱着:“我得到自由时,也就有了歌声。”

思:是的,在深潭边的饮者听到了你的歌声。并把你的歌声告诉了大家。

37、I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

译文:我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

思:也许你不曾发觉,你的一个笑脸就是别人的晴天,你的温言便是别人的良药。你的颓丧使别人的天空下起了暴雨。快乐起来吧,把好情绪带给每一个人。

38、Woman, when you move about in your household service your limbs sing

like a hill stream among its pebbles.

译文:妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。

思:人在认真做事的时候总是最美的,且不分男女。

39、The sun goes to cross the western sea, leaving its last salutation to the east.

译文:当太陽横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

思:我想太阳说的应给是:嘿,东方。明天见!

40、Do not blame your food because you have no appetite.

译文:不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

思:只要不想,人总会为自己找到借口。无论何事

相关文章

网友评论

    本文标题:我读飞鸟集(八)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ulbjiltx.html