我心中的诗经——防有鹊巢

作者: 月婷轩 | 来源:发表于2022-03-03 12:41 被阅读0次

诗经——风——陈风——防有鹊巢

防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。

中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。

防:水坝。一说堤岸;一说枋,常绿乔木,可为红色染料。

邛(qióng):山丘。

旨:味美的,鲜嫩的。

苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩叶可食。一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。

侜(zhōu):谎言欺骗。

美:美人儿,心上人,指作者所爱的人。

忉忉(dāo):忧虑状。

唐:唐乃朝堂前和宗庙门内的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一说通“塘”,中唐,塘中。

甓(pì):瓦片。一说通“?”,野鸭子。

鷊(yì):借为“虉”,绶草,一般生长在阴湿处。惕惕:提心吊胆状。

喜鹊搭窝在河堤,紫云英草长坡地。谁会蒙骗我的爱?担忧害怕藏心里。

瓦片铺在庭中路,绶草栽入丘上土。谁会蒙骗我的爱?担忧害怕心里苦。

防有鹊巢,防,一说是堤岸,直解,鹊巢建在堤岸上。其实,看到这首诗的名字,就知道这首诗有多么的不靠谱。鸟鹊将自己的巢建在堤岸上,那是不是要时刻提防着潮水的侵袭,那是有多么大的风险暴露在视野之内。那么,会有鸟鹊将自己的巢建在堤岸上吗?没有,所以,这个题目就是一个假设,而作者想用它说明一些什么呢?让我们一起来看看吧。本诗共两章,每章四句,重章叠句,以两章写一种心情,又更加深了文中的意境。

本文生僻字较多,请参照前面解释。

防有鹊巢,邛有旨苕:邛,山丘。苕,紫云英。直译鸟鹊将巢建在堤岸上,紫云英生长在山丘上。

第二章第一句,中唐有甓,邛有旨鷊:中唐,这里可以译为庭院中的路。鷊,绶草。直译,有瓦片铺在庭院中的路上,有绶草长在山丘上。

谁侜予美?心焉忉忉:谁侜,侜是指谎言,欺骗。予美,我心爱的人。忉忉与惕惕一样,是担心吊胆的意思。直译,是谁在用谎言欺骗我心爱的人啊,让我忧心忡忡啊。

全诗逐句译过后,却有一种不知道诗人在说什么的感觉。其实,前两句是比兴,以不可能的事情来表明诗人心中的忐忑。其实,苕与鷊两种植物是喜阴,喜湿的,不可能生长于山丘之上,而鸟鹊的巢也不可能建在堤岸上,庭院中的路上也不可能铺上瓦片。这四个不可能,只是诗人用来表达心中的不安,正如诗题的意境一样,那么诗人为什么会有这样的不安呢,我们看看后边就会知道,原来是有人在用谎言欺骗作者心爱的人,至于是谎言还是真言,亦或是花言巧语都无所谓,重点是在与作者心爱的人说话,而作者也因为这样才感到心慌,而至心忧。可见作者与他心爱的人应该还没有确定关系,那么也就是说作者是在暗恋中,那么处于此种状态幻得幻失就是正常的,这也是作者当时的心境表现,所以才有前四句中的荒唐假设。

诗序说:忧谗贼也。宣公多信谗,居子忧惧焉。

诗序以大而说诗,文中却未提当时所指,这也可能只是后人的臆测。重点是文中予美二字,实在不是君臣之间的话语,以心爱的人比君臣,实属强求,所以后人多难信服。

而朱子则说本篇是“男女之有私而忧或间之词”,这更中接近诗句本来的意思,而不是一味的以诗说经,更加的接地气了。

防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。

中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。

相关文章

网友评论

    本文标题:我心中的诗经——防有鹊巢

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hejjrrtx.html