④雁门马邑豪聂壹,〔马邑县属雁门郡。豪,谓以赀财、武力雄于乡曲者。聂,姓也。姓谱曰:楚大夫食采于聂,因以为氏。壹,其名。聂,尼辄翻。〕
因大行王恢言: "匈奴初和亲,亲信,边可诱以利致之,伏兵袭击,必破之道也。"上召问公卿。王恢曰:"臣闻全代之时,〔战国之初,代自为一国,故曰全代;其后为赵襄子所灭,代始属赵。服虔曰:代未分之时也。李奇曰:六国之时,代为一国,尚能以击匈奴;况今加以汉之大乎!〕
北有强胡之敌,内连中国之兵,然尚得养老、长幼,〔长,知两翻。〕
种树以时,仓廪常实,匈奴不轻侵也。今以陛下之威,海内为一;然匈奴侵盗不已者,无他,以不恐之故耳。〔言不示以威,故匈奴不知惧也。〕
臣窃以为击之便。"韩安国曰:"臣闻高皇帝尝围于平城,〔事见十一卷高祖七年。〕
七日不食;及解围反位而无忿怒之心。夫圣人以天下为度者也,〔师古曰:言当随天下人心而宽大其度量也。〕
不以己私怒伤天下之公,故遣刘敬结和亲,至今为五世利。臣窃以为勿击便。"恢曰:"不然。高帝身被坚执锐,行几十年,〔被,皮义翻。几,居衣翻。〕
所以不报平城之怨者,非力不能,所以休天下之心也。今边境数惊,〔数,所角翻。〕
士卒伤死,中国槥车相望,〔应劭曰:槥,小棺也,今谓之椟。金布令曰:不幸死,所为椟传归所居县。师古曰:从军死者,以槥送致其丧;载槥之车相望于道,言其多也。槥,音卫。〕
此仁人之所隐也。〔隐,恻也;张晏曰:痛也。〕
故曰击之便。"安国曰:"不然。臣闻用兵者以饱待饥,正治以待其乱,定舍以待其劳;故接兵覆众,伐国堕城,〔师古曰:覆,败也;堕,毁也;言兵与敌接则败其众,所伐之国则堕其城也。堕,读曰隳。〕
常坐而役敌国,此圣人之兵也。今将卷甲轻举,〔卷,读曰卷。〕
深入长敺,难以为功;〔敺,与驱同。〕
从行则迫胁,衡行则中绝,〔从,子容翻。衡,读曰横。〕
疾则粮乏,徐则后利,〔师古曰:后利,谓不及于利。后,户遘翻。〕
不至千里,人马乏食。兵法曰:『遗人,获也。』〔言以军遗敌人,令其禽获也。遗,于季翻。〕
臣故曰勿击便。"恢曰:"不然。臣今言击之者,固非发而深入也;将顺因单于之欲,诱而致之边,〔诱,音酉。〕
吾选枭骑、壮士阴伏而处以为之备,〔枭,古尧翻。骑,奇寄翻。〕
审遮险阻以为其戒。吾势已定,或营其左,或营其右,或当其前,或绝其后,单于可禽,百全必取。"上从恢议、〔考异曰:史记韩长孺传,元光元年,聂壹画马邑事;而汉书武纪在二年。盖元年壹始言之,二年议乃决也。〕
雁门郡马邑县的豪强之士聂壹,通过大行王恢向武帝建议:“匈奴刚刚与汉和亲结好,亲近信任边境吏民,可用财利引诱他们前来,汉军预设伏兵袭击,这是肯定会打败匈奴人的妙计。”武帝召集公卿讨论这个建议,战国之初,代国保有它的全境时,北面有强敌匈奴的威胁,内受中原诸国军队的牵制,但仍然可以尊养老人,抚育幼童,按照季节时令种粮植树,粮仓中一直有充足的储粮,匈奴不敢轻易入侵。现在,凭陛下的神威,天下一统,但匈奴的入侵却持续不断,形成这种局面的原因,没有别的,只是因为在于没有使匈奴恐惧罢了。我私下认为打击匈奴对国家有利。”韩安国说:“我听说高皇帝曾被匈奴围困在平城,七天没能吃上饭;等到解脱围困返回都城之后,却没有愤怒之心。圣人有包容天下的器度,不因自身的私怒而伤害天下大局,所以高皇帝派遣刘敬为使臣与匈奴和亲,到现在已为五世的人带来益处。我私下认为不打匈奴对国家有利。”王恢说:“不对。高帝身披铠甲,手执利器,征战将近几十年,他不向匈奴报复被困平城的怨恨,并不是因为力所不及,而是出于让天下人休息的仁心。现在边境经常受到匈奴侵扰,受伤战死的士兵很多,中原地区运载死亡士兵棺木的车辆络绎不绝,这是仁人所悲痛的事。所以说打匈奴是应当的。”韩安国说:“不对。我听说善于用兵的人,让自己的军队温饱以等待敌军饥饿,严明军纪以等待敌军混乱,安居军营以等待敌军疲劳。所以,崐一旦交战,就会全歼敌人;一旦进攻敌国,就会攻破城防,经常安坐不动地迫使敌人俯首听命,这是圣人的作战方法。现在如果轻易地对匈奴用兵,长驱直崐入,难以成功;如果孤军深入就会受到威胁,齐头并进就没有后继,进军太快就会缺乏粮食给养,进军缓慢就会丧失有利的战机,还没有走到一千里,就会人马都缺乏粮食。这正是《兵法》所说:‘派出军队,就会被敌人擒获。’所以我说不打匈奴为好。”王恢说:“不对。我现在所说的打匈奴的方法,本不是征发军队深入敌境;而是要利用单于的贪欲,引诱他们到我们的边境,我们挑选骁勇的骑兵和壮士,暗中埋伏,用来防备敌军,谨崐慎地据守险要的地势,以加强防御的力量。我们的部署已经完成,有的军队攻崐打敌军左翼,有的军队攻打敌军右翼,有的军队阻止敌人前进,有的军7断绝敌人的退路,这样就肯定能擒住单于,必定大获全胜。”武帝采纳了王恢的主张。
夏,六月,以御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,〔司马彪曰:轻车,古之战车。李奇曰:将屯,主监诸屯。〕
太中大夫李息为材官将军,将车骑、材官三十余万匿马邑旁谷中,约单于入马邑纵兵。阴使聂壹为间,〔间,古苋翻。〕
亡入匈奴,谓单于曰:"吾能斩马邑令、丞,以城降,〔县有令,有丞,长吏也。〕
财物可尽得。"单于爱信,以为然而许之。聂壹乃诈斩死罪囚,县其头马邑城下〔县,古悬字通。〕
示单于使者为信,曰:"马邑长吏已死,〔长,知两翻。〕
可急来!"于是单于穿塞,将十万骑入武州塞。〔班志,武州县属雁门郡。崔浩曰:今平城首西百里有武州城是也。杜佑曰:武州塞在朔州善阳县界。〕
未至马邑百余里,见畜布野〔畜,许救翻。〕
而无人牧者,怪之。乃攻亭,得雁门尉史,欲杀之;〔师古曰:汉律:近塞皆置尉,百里一人,士史、尉史各二人。时雁门尉史行徼见寇,因保此亭。〕
尉史乃告单于汉兵所居。单于大惊曰:"吾固疑之。"乃引兵还,出曰:"吾得尉史,天也!"以尉史为天王。塞下传言单于已去,汉兵追至塞,度弗及,乃皆罢兵。〔度,徒洛翻。〕
王恢主别从代出击胡辎重,〔重,直用翻。〕
闻单于还,兵多,亦不敢出。
夏季,六月,汉武帝任命御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,统率战车、骑兵、步兵共三十多万人暗中埋伏在马邑附近的山谷中,约定等单于进入马邑就挥军出击。汉军暗地派聂壹当间谍,逃到匈奴人那儿,聂壹对单于说:“我能杀马邑县的县令和县丞,献城归降,您可以得到全城的所有财物。”单于很喜欢信任聂壹,认为他说得对,就同意了他的计划。聂壹返回马邑县城,就斩杀死刑囚犯,用来假冒县令、县丞,把他们的头挂在马邑城下,让单于的使者观看,以此做为证明,说:“马邑县的长官已经死了,你们可以赶快来!”于是,单于越过边塞,统率十万骑兵进入武州塞。走到距离马邑县城还有一百多里的地方,单于见牲畜遍野,却没有一个放牧的人,感到奇怪。单于就派人攻打亭隧,俘虏了雁门郡的尉史,要杀掉他,这个尉史就告诉单于汉兵埋伏的地点。单于大吃一惊,说:“我本来就怀疑其中有诈。”就领兵撤退,在撤出汉境之后,单于说:“我俘虏了这个尉史,是天保佑我啊!”就称尉史为“天王”。边塞守军传报单于已率军退走,汉军追到边塞,估计追不上了,就全军撤回。王恢指挥另一支军队,从代地出发,准备袭击匈奴的后勤给养,听说单于返回,军队很多,也不敢出击。
上怒恢。恢曰:"始,约为入马邑城,兵与单于接,而臣击其辎重,可得利。今单于不至而还,臣以三万人众不敌,只取辱,固知还而斩,然完陛下士三万人。" 于是下恢廷尉,〔下,遐嫁翻。〕
廷尉当,"恢逗桡,当斩。"〔应劭曰:逗,曲行避敌也。桡,顾望也。如淳曰:军行而逗留、畏懦者,要斩。师古曰:应说非也。逗,留止也。桡,谓屈弱也。逗,音豆,又音住。桡,奴教翻。〕
恢行千金丞相蚡,蚡不敢言上,而言于太后曰:"王恢首为马邑事,今不成而诛恢,是为匈奴报仇也。"〔蚡,房吻翻。是为,于伪翻。〕
上朝太后,〔朝,直遥翻。〕
太后以蚡言告上。上曰:"首为马邑事者恢,故发天下兵数十万,从其言为此。且纵单于不可得,恢所部击其辎重,犹颇可得以尉士大夫心。〔尉,与慰同。〕
今不诛恢,无以谢天下。"于是恢闻,乃自杀。自是之后,匈奴绝和亲,攻当路塞,〔师古曰:塞之当行道处者。〕
往往入盗于汉边,不可胜数;然尚贪乐关市,〔匈奴与汉人于边为互市,如今之回易场也。胜,音升。乐,音洛。〕
嗜汉财物,汉亦关市不绝以中其意。〔中,竹仲翻。〕
武帝对王恢很恼怒。王恢说:“根据原来的计划,约定引匈奴进入马邑县城,主力军队与单于交战,而我率军袭击他们的后勤给养,可以获胜。现在单于未到马邑就全军撤回,我用三万人的军队打不过匈奴大军,那样做只能是自辱。我本知道撤兵回来是要杀头的,但这样却保全了陛下的三万将士。”于是汉武帝就把王恢交附廷尉审判,廷尉判决:“王恢避敌观望,不敢出击,判处斩首。”王恢暗中向丞相田行贿一千金,求他开脱罪名,田不敢向武帝说,就对太后说:“王恢第一个提出了在马邑诱歼匈奴主力的计划,现在行动失败而杀了王恢,这是等于为匈奴报了仇啊。”武帝朝见太后时,太后就把田的话告诉了武帝。武帝说:“王恢是马邑计划的主谋,我听从了他的建议,调集了天下几十万人马,安排了这次军事行动。况且,即使捉不到单于,王恢的军队袭击匈奴的后勤给养,仍然可以安慰将士们的心。如今不杀王恢,无法向天下人谢罪。”王恢得知了武帝的话,就自杀了。从此之后,匈奴断绝了与汉的和亲,进攻扼守大路的要塞,常常入侵汉朝边境,不可胜数;但是匈奴仍然贪图在边关的互市贸易,喜爱汉朝的财物;汉朝也不关闭边境贸易市场,以投其所好。
网友评论