2019年马上就过去1/4了,这几个月被各种杂事打乱,加上总有一段时间心情不好,稿子也不怎么接,所以收入锐减。哈哈, 2月份做了750块钱的活,3月份离目标还有点远。不过还挺好玩的,比如23号到今天(30号)只工作了三天,月初也有个周末没上班。
这个月翻译了36000中文,主要涉及三个领域:手机、政府项目介绍以及合同。校对量达55000英文,主要有人工翻译稿件的校对工作,以及MT+PE校对工作,还有一份是大学同学的核能方面的EC稿件校对。另外,还接了70分钟的音频校对工作。
人工翻译稿件的校对工作难度各异。遇见负责任的译员,几乎不会存在低错。但到目前为止,我也只遇到两次。一次几乎没有低错,断句也不错。另外一次,虽然没什么低错,但是句子结构处理得不好,亦步亦趋。几乎没怎么解析过原文,让人看着很不舒服,甚至觉得连搜狗的译文都比不上。其他时候,遇到的人工稿件,低错频出,高频词各种不统一。
机翻之后的文件校对,在低错方面还更胜人工翻译一筹(100甚至80以下价位提供的人工稿件),除非是原文写得特别不规范。如果用词、逻辑、断句等都很注意,然后又是偏技术介绍方面的通用材料,我觉得搜狗处理得挺好的,因此校对起来难度也不大。
这个月接触了两批台湾繁体到英文的稿件。第一份是介绍保险业务以及名人事迹。由于文章几乎不怎么断句,加之年代久远,原文理解方面也成问题。我那天花了四五个小时才翻译了不到1200中文,后面还是决定弃稿了。另外一份繁体稿件就是我昨晚10点接的2000中文,晚上花了2个半小时解决了一半,上午再花2个小时解决了一半。这个稿子虽然是繁体,但在原文理解上问题不大,处理得还好。
这两天接到一个译友的电话,她说道自己总是青黄不接,不知道什么原因。我大概推测是不是稿子做得还不是多么踏实呢?因为对于通用稿件,多查证,仔细一点,做完之后再用Xbench过一遍低错,很大程度上都能通过客户的验收。在最初阶段,我们根本都不用拼翻译天赋,只要我们够仔细,我想接100-150单价的稿件还是不愁的吧。
至于新客户开发方面,这个月通过了一家北京的法律翻译公司的测试稿,暂未接新稿件。希望未来有多多的稿件。我还做了一份测试稿,另外,我修改了英文简历,投了两家很不错的翻译公司。希望有回应哦。
生活方面,我们办了两张健身卡,买了几节钢琴课。这半个月来,我去了五六次的样子。某人去了两次,今天就叫不动了。我表示很担心卡费打水漂哇。看在我“斥巨资”的份上,要不要一个人把两个人的次数都用了?学习方面,我开始听经济学人咯。这个月练了10天听力吧,每天15分钟以上。
这个月工作时间不长,所以小朋友放学回来,我都陪她玩上三四个小时,也算是尽到陪伴的责任了吧。
接下来的日子,我希望每周都投递新客户,或者挖掘新业务。
网友评论