美文网首页睡在诗歌里野草诗会
【原创翻译】法文诗译:米拉波桥

【原创翻译】法文诗译:米拉波桥

作者: 46cc8b7cd84b | 来源:发表于2017-09-04 15:38 被阅读130次

    米拉波桥  

    [法]阿波里奈尔

     南有狐 译

    Le Pont Mirabeau de Guillaume Apollinaire

    米拉波桥下,流过的是塞纳河

    与你我的爱情

    我是否一定要记得?

    痛苦之后,方会有欢乐

    夜幕到来,告知我时刻

    日子已逝,我还在这

    手牵着手,面对着面

    桥是我俩的臂弯

    臂弯下

    粼粼不息,波光似倦

    夜幕到来,告知我时刻

    日子已逝,我还在这

    浓情仿若东流水

    一去不复返 

    生活竟如此漫长

    渴望竟如此汹狂 

    夜幕到来,告知我时刻

    日子已逝,我还在这

    一天又一天,周复一周又如何

    时间回不来

    爱情回不来

    米拉波桥下,流过的是塞纳河

    夜幕到来,告知我时刻

    日子已逝,我还在这

    Le pont Mirabeau

    Sous le pont Mirabeau coule la Seine

    Et nos amours

    Faut-il qu'il m'en souvienne

    La joie venait toujours après la peine.

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

    Les mains dans les mains restons face à face

    Tandis que sous

    Le pont de nos bras passe

    Des éternels regards l'onde si lasse

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

    L'amour s'en va comme cette eau courante

    L'amour s'en va

    Comme la vie est lente

    Et comme l'Espérance est violente

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

    Passent les jours et passent les semaines

    Ni temps passé

    Ni les amours reviennent

    Sous le pont Mirabeau coule la Seine

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【原创翻译】法文诗译:米拉波桥

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ikjejxtx.html