今天我在看日语内容的时候,看到了「家路をたどる」,在这个句子中,我们看到了「たどる」这个单词,但是大家知道它是什么含义吗?
「たどる」又可以写成「辿る」,基本语义为“向前行、前进”的含义,而由汉字「辿」可知,它原本表示“在山路上行走,一般探路、一边往目的地前行的含义”。
「辿る」是一个自动词,但是因为它也是移动动词,所以大多数情况下,前面会接续「を」来表示移动前行的场所和范围,比如说《桃花源记》中的“缘溪行”就可以翻译为「川沿いをたどる」。
那么「たどる」有几种用法呢?现在来和大家分享下:
01|沿着路往目的地前行,比如:
お決まりのコースをたどる。
沿着固定的路线前行。
同じ経路をたどって目的地に達する。
经由同样的路线抵达目的地。
02|在未知的或难走的道路上艰苦曲折地前行,比如:
夜道をたどる。
在黑暗的夜路中前行。
山道を歩一歩
ほいっぽとたどる。
在山路上一步一步地前行。
いばらの道をたどる。走
在荊棘坎坷的道路上。
03|顺着逻辑思考或探寻线索往前行,比如:
話の筋をたどる。
理清说话内容,整理出条理。
伝つてをたどる。
找到门路。寻求媒介。
手がかりをたどる。
寻求线索,找出蛛丝马迹。
04|经历某个过程或是往某个事态的发展方向前进,比如:
破滅の運命をたどる。
走向毁灭的命运。
数奇な運命をたどる。
经历了坎坷多舛的命运。
売上高が下降線をたどる。
营业额不断下滑。
了解了以上的用法之后,我相信大家对「辿る」有了更深的了解,除此之外,在和大家分享一个常见的动词「辿り着く」,这个是表示经过一番辛苦过后,终于抵达目的地或当成目标的含义,比如:
やっとゴールにたどり着きました。よかった、よかった。
好了,这篇文章也终于写完了。
网友评论