卷一诗写性情,惟吾所适
十一、怀念托庸
[原文]托冢宰庸,字师健,作江宁方伯时,潘明府涵,极言公风雅,强余入谒。
果一见如平生欢。读其《送人赴陕》诗云:“潞河冰合悲风生,欲曙不曙鸟飞鸣。寒山历历路不尽,班马萧萧君独行。公孙阁下正延士,博望关西方用兵。北去知君未即返,月明空有相思情。”音节可爱。遂献公二律,前四句云:“七十神仙海鹤姿,六年人悔见公迟。学穷宋理谈偏妙,诗合唐音自不知。”次日,公过访随园。坐定,忽正色日:“吾欲借君一贵重之物,未知肯否?”余愕然,向何物。公笑出袖中和韵诗,第二句仍是“六年人悔见公迟”七字耳。彼此冁然。两人诗都遗失。余只记押“心"字韵。尹相国和云:“若非元老怜才意,争动闲云出岫心?”
【译文]托冢宰庸,字师健;在江宁做官时,潘家府涵,对托公风雅的举止谈吐,赞不绝口,报力劝我入府拜谒托公。相见之后发现他果然是我平生渴慕希翼与之相交之人。我读他的《送人赴陕》诗说:“路河水面生寒,冻结成冰,寒凉的风吹来,晨曦也露了出来,在欲明未明之际,群鸟盘旋飞翔,鸣唱不已,寒山轮廓分明,历历可见,幽僻绵延曲折,没有尽头。离群之马,仰首长鸣,我孑然一身,独自行走。公孙阁下正在延请高オ良士,博望关西正在打仗。你这一去,我知道你不可能很快回来,在明月当空的夜晚,我低头怀想,空有相思牵念之情。”音节婉致可爱。于是我给托公献上两首律诗,前四句是这样写的:“您如高龄的神仙飘然,️有海上野鹤的闲致风姿,我真后悔数年来未能与您早日相见。您熟读穷尽宋理学说,谈吐尤其高妙,作诗有唐人的风格而自己却并不知道。”第二日,托公路过我居处登门造访,刚刚坐定,忽然郑重其事地说道:“我想向您借一件贵重的东西,不知道您意下如何?”我很惊奇,问是什么东西?托公笑着从袖里取出和我的韵而作的诗,第二句仍旧是“真后悔数年来未能与您早日相见”这句诗,我们彼此相视而笑。我们所作之诗如今都已失。我只记得押的是“心”字毅。尹相国也和诗道:“如果没有元老的惜才爱オ之意,怎么可能使隐士高人如用云般从群山幽谷中飘逸出来,突然而起入世做官的心情与愿望?”
[笔记]袁枚在这里记叙了与托庸的相见、对诗的雅事。感觉俩人惺惺相惜,依依不舍。怜才惜才之心均在。
托冢宰庸,字师健,《送人赴陕》诗云:“潞河冰合悲风生,欲曙不曙鸟飞鸣。寒山历历路不尽,班马萧萧君独行。公孙阁下正延士,博望关西方用兵。北去知君未即返,月明空有相思情。”音节可爱。
袁枚遂献公二律,前四句云:“七十神仙海鹤姿,六年人悔见公迟。学穷宋理谈偏妙,诗合唐音自不知。”
尹相国和云:“若非元老怜才意,争动闲云出岫心?”
网友评论