文/Yuan圈儿
1.
去年9月,在高商入学迎新周上,一位年约六十,操着一口北美口音的某学科主任给新生开讲座。会后,我走上讲台,问了这位老师一些学习方法上的问题,他倒是回答得很热情,只是话说完后,冲我眨了眨眼睛。我礼貌性地笑了笑,并没往心里去。
等到正式开课,我和倪先生没有分到同一个班,但是我们共同的某一门课都是由这位老师教授。
我所在的是个中国班,并且女生居多;而倪先生的班级法国人占了大多数,只有少数几个中国学生。我们常常在晚饭时交流学习心得,或者分享彼此班级的课堂情况,我因而能够从倪先生的零星话语中一窥法国学生的想法。
一天,倪先生问我:“你觉得咱们那个北美老师怎么样?”我回答说:“上他的课倒是有一些收获,能对以后的工作有启发,不过对他的为人不了解。” 他说:“我的法国同学们特别讨厌这个老师。” “为什么?” “他总是有意无意跟女生说‘I LOVE YOU’,法国学生很反感,在他们的概念里,这不是老师应该跟学生说的话。”
不久之后,一个阴郁的下午,我们班连着2节共计4个小时都是这位北美老师的课,天早早就黑了,大家都很疲惫。我坐在第一排,强打起精神听课,逼迫自己不要走神。老师似乎也察觉出来众人意志消沉,于是问了一句:"So far?(到目前为止,怎么样)"我顺口就接了一句:“So good(非常好).”哪想到他脱口而出:"I LOVE YOU."
气氛瞬间尴尬。我没有说话,面无表情,也许是心里早有准备,我没有表现出很明显地受到冒犯的情绪,但也不回应他。好在同学们也没什么反应,或许理解成老师想要活跃一下课堂气氛吧。课间,我和法国同学讨论问题,这老师指着我对那法国同学说:“ She’s a serious girl.” 我心里琢磨,你是夸我学习认真刻苦,还是说我一脸严肃,不苟言笑呢?
2.
我和倪先生多次讨论过关于这个老师对学生说话边界感模糊的问题。他们班的法国同学对这种北美式的夸张而亲近的口吻表示厌恶,因为在法国人的观念里,老师和学生是界限分明、相互尊重的关系,是要彼此用尊称vous(相当于中文里的“您”)来说话的,言语上的距离也就表明了实际关系的亲疏。
法国人觉得“我爱你”这句话是非常私密,也是非常庄重的,并不能轻佻地、开玩笑式地说,更不适合以老师的身份对学生讲。
但我们都没去过北美,不知道这样的说话方式是否具有代表性。也许北美的老师普遍和学生打成一片,而这个老师恰恰又更随意了些。
然而,后面从同学口中得知的事,让人大跌眼镜:这个老师不止一次私下里请不同的中国女生单独喝酒,或者吃饭。
有一个女生Facebook头像是一张女性裸露部分后背的照片,该老师误以为这是女生自己的艺术照,竟然提出他也想帮这女生拍这样的照片的建议。
据某位看过这老师和这中国女学生聊天记录的同学说,已婚男老师对学生说的话言语轻佻,性暗示明显。但由于和他对话的学生英语并不灵光,可能压根没看懂他的话里有话,也或许看懂了装不懂。在被问到为什么愿意赴约和他见面时,这女生说,担心得罪老师,影响自己期末成绩。
3.
写这篇文章时,我特意查了一下维基百科对“性骚扰”的定义:
性骚扰(英语:sexual harassment)指以带性暗示的言语或动作针对被骚扰对象,强迫受害者配合。
也就是说,不管是言语还是动作,只要带有性暗示,并且强迫对方配合,就算性骚扰。
在公开场合,以老师的身份对异性学生说“我爱你”,算不算有性暗示?似乎有点模糊,但肯定是不得体的,不尊重的。而在那位老师和中国女学生私下的聊天以及相处当中,是否有性骚扰成分,需要以当事人的实际感受作为判断。
但有一点可以明确,“性骚扰”是一种不平等的权力关系。
职场里的上下级、学校里师生之间,都是权力不平等关系。几乎所有美国大学都已严格禁止师生恋。因为老师是有权力的,一旦师生间恋爱了,那么自由恋爱与在权力上索取的好处就很难分清。
我们这个北美来的老师,不会不知道美国有这样的规定,也不会不清楚这样规定的原因。然而,他恰恰身在法国,在这个国家总统娶了自己高中老师的浪漫国度,并且,他针对的是来自中国这样一个素来男尊女卑、女性被认为是温顺驯服的国家的年轻女生。
他当然不是想和女生们建立一段严肃的恋爱关系,他也一定知道国际学生英文水平有限,有怕得罪他、怕挂科的心理。于是,利用所在国法律制度的不同,利用自己老师的身份,利用手中的权力,打着“擦边球”,以达到自己不可告人的目的,这样的老师,有够恶心。
让我去Facebook研究一下怎么删掉这个人,还好自从添加他之后,从没有收到过他的私信。大概他也是见人下菜碟,知道我不怕他,也不会搭理他吧。
网友评论