很多内地游客来到香港往往会怀疑自己的中文水平,因为这里很多标语和报纸文章都用的是粤语方言和英语音译词。这时候你可能得看了英文版本才能明白其中文的意思。比如下面这条标语:
一条你知道其英文意思却不认识中文字的粤语标语😂这个"嘥"字是不是能让你一脸懵逼?这是个典型的粤语方言。
一条你知道其英文意思却不认识中文字的粤语标语😂所以"嘥"在这里即是waste,意为"浪费"。
而DUMP也是很典型的港人中文夹英字的说话习惯。
一条你知道其英文意思却不认识中文字的粤语标语😂所以"食得唔好嘥,唔DUMP你最乖"其实是一条倡议不要浪费粮食的标语。用普通话翻译即为"能吃的就不要浪费,不乱倒食物的你最乖了"。
当然这里的英语版本并不是其中文意思的直译,而是按照英语习惯去表达。
Little effort in..., great impact on... 对...做出小小努力,对...带来大大的影响
这句话其实是一个好的写倡议的模板句。高中的小盆友如果遇到写倡议类的作文,不妨模仿一下。
一条你知道其英文意思却不认识中文字的粤语标语😂
标语的后面还有一段说明,字体太小,请看下面原文:
In Hong Kong, 3,600 tonnes of food waste ends up in the landfills everyday,of which a vast of food is still edible. Think twice and look at the bitter face of your garbage bin before trashing the edible food. Cherish food, zero waste.
根据环保署资料,在香港每年逾3,600公吨厨余,当中大部分是仍然可食用的食物,十分浪费。当你想丢弃仍可使用的食物时,看看垃圾桶惨情的样子,请珍惜食物,切勿浪费。
高考词汇
1. effort ['efərt] n. 努力
2. impact [ˈɪmpækt] n. 影响;效果;碰撞;冲击力
vt. 挤入,压紧;撞击;对…产生影响
vi. 影响;撞击;冲突;压紧(on, upon ,with)
3. food waste 食物残渣,厨房垃圾
4. end up in 在…结束;最后到了…, 以……为终局;结束;结果是
5.landfill [ˈlændfɪl] 垃圾堆,垃圾填埋地
6.a vast of ... 大量的
7. edible [ˈedəbl] adj. 可食用的 n. 食品;食物
8. think twice 考虑再三,重新考虑
9. bitter [ˈbɪtə(r)] adj. 苦的;痛苦的;尖刻的;充 满仇恨的
n. 苦味;苦啤酒
adv. 激烈地;严寒刺骨地
vt. 使变苦
10. garbage bin 垃圾桶
11. trash [træʃ】 n. 垃圾;废物,垃圾桶 vt. 丢弃;修剪树枝
12. cherish [ˈtʃerɪʃ] vt. 珍爱, 怀有(感情等);抱有(希望等)
高考链接
一.填入适当的介词
1.On the other hand, Dolly’s appearance raised a storm of object and had a great impact _____the and publish imagination.
2.Their effort ended up ____failure.
二.完形填空
Though the long term ___ cannot be predicted, the project has been approved by the committee.
A.affect B.effect C.effort D.afford
四.语法填空
She cried long and ____(bitter).
哈哈,最后皮一下,粤语"唔好嘥气喇"是什么意思呢。把你们的答案都留在评论区吧!
网友评论