美文网首页云居轩简诗
【Masterpiece】When we two parted

【Masterpiece】When we two parted

作者: 汐缘 | 来源:发表于2019-02-11 23:30 被阅读10次

    When we two parted

    ——George Gordon Byron

    When we two parted
        In silence and tears,
    Half broken-hearted
        To sever for years,
    Pale grew thy cheek and cold,
          Colder thy kiss;
    Truly that hour foretold
        Sorrow to this!

          当初我们俩分离,无言泪流,心儿破碎,沉寂多年!你的脸儿憔悴冰凉,甚于你的吻,昔日早已预告,今日的悲苦!

    The dew of the morning
        Sunk chill on my brow-
    It felt like the warning
        Of what I feel now.
    Thy vows are all broken,
        And light is thy fame:
    I hear thy name spoken,

        And share in its shame.

          清晨洒下的露珠,浸湿我的眉头,它似乎是一种警告,正如现在的感知。你将誓言离弃,名誉置之;你的名字被提起,我深感羞愧。

    They name thee before me,
        A knell to mine ear;
    A shudder comes o’er me-
        Why wert thou so dear?
    They know not I knew thee
        Who knew thee too well:
    Long, long shall I rue thee,
      Too deeply to tell.

          他们又一次说你,如丧钟鸣耳;一阵寒颤袭来,我竟对你用情至深?他们不知我了解你,我也懂你;我会永远地遗憾,情深难言。

    In secret we met-
        In silence I grieve,
    That thy heart could forget,
        Thy spirit deceive.
    If I should meet thee
        After long years,

    How should I greet thee?                          With silence and tears.

          也曾秘密相约,默默心伤,你的心儿会遗忘,你的灵魂会伪装。经年几许,你我若能再相见。我如何与你致意?心无言,泪两行。



    初次尝试英文诗歌翻译,借鉴穆旦诗人译本,也有一些自己的创意改编。

    其实,我们在读诗也是在读故事,你会找到自己与作者心意相通的某一个点。而我因为一句诗,爱上整首诗,更爱上这位诗人。

    【How should I greet thee?                                      With silence and tears.】

    【Masterpiece】When we two parted

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【Masterpiece】When we two parted

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kmnceqtx.html