三位侍女为柳德米拉梳妆、更衣。
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА
Три девы, красоты чудесной,
В одежде легкой и прелестной
Княжне явились, подошли
И поклонились до земли.
Тогда неслышными шагами
Одна поближе подошла;
Княжне воздушными перстами
Златую косу заплела
С искусством, в наши дни не новым,
И обвила венцом перловым
Окружность бледного чела.
За нею, скромно взор склоняя,
Потом приближилась другая;
Лазурный, пышный сарафан
Одел Людмилы стройный стан;
Покрылись кудри золотые,
И грудь, и плечи молодые
Фатой, прозрачной, как туман.
美貌非常仨姑娘,
身穿绮丽轻盈裳,
现身屋内走向前,
一躬到地礼周全。
轻移碎步无声响,
一位姑娘到身旁;
灵巧手指拢又捻,
公主金发编小辫;
动作迅速技熟练,
发式今日已常见;
公主苍白额头间,
珍珠花冠戴一圈。
随后另上一姑娘,
低眉顺眼动人肠;
蓝色华丽太阳裙,
套上公主苗条身;
头纱透明如烟雾,
金色发卷白胸脯,
鲜嫩双肩全罩住。
网友评论