美文网首页
2023-04-19-每日翻译

2023-04-19-每日翻译

作者: 伊丽小美 | 来源:发表于2023-04-18 14:59 被阅读0次

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?

There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.

译文:

我们该给我们的孩子留下什么遗产?他们是注定要怀着祸患世界的仇恨而死,还是因为我们有了建立一个新世界的愿景而活下去?

我们没有理由成为敌人。我们双方都不觊觎对方的领土,都不企图统治对方,都不愿伸手去主宰这个世界。


· 文言文

原文:

《避风行船》

江湖间唯畏大风。冬月风作有渐,船行可以为备;唯盛夏风起于顾盼间,往往罹难。曾闻江国贾人有一术,可免此患。

大凡夏月风景须作于午后,欲行船者五鼓初起,视星月明洁,四际至地,皆无云气,便可行,至于巳时即止。如此,无复与暴风遇矣。国子博士李元规曰:“生平有江湖,未尝遇风,用此术。”

——选自沈括《梦溪笔谈》

译文:

在江湖中行船就怕遇到大风,冬季时风是慢慢刮起来的,行船前可以早做准备。只有在盛夏时,风起于一转眼一回头的瞬间,往往会导致灾难。曾经听说江河湖泊地区的商人有对应的方法,可以免去这种灾难。

但凡在夏日有起风的迹象,都是在午后发起的,想要行船的人就得在五更(早晨3时至5时)时分起床,观察星星月亮是否明亮皎洁,观察四周远至地平线的天空是否明净,如果没有云气,就可以行船,到了巳时(早上9时至11时)就停止。这样就不会遭遇暴风了。国子博士(1)李元规说:“我一生在江湖上行船,从没遇到过大风,用的就是这种方法。”

(1)国子博士:古代最高学府的学官

相关文章

网友评论

      本文标题:2023-04-19-每日翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ledqjdtx.html