“缁衣之席兮,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。”
“席”,《毛诗传》写作“蓆(xí)”,说:“蓆,大也。”
《经典释文》说:“蓆,《韩诗》云‘储也’。《说文》云‘广多’。”
马瑞辰《毛诗传笺通释》说(大意):
《说文解字》训“蓆”为“广多”,“广”与《毛诗传》所训的“大”意义相近,“多”与《韩诗》所训的“储”义相近。
“蓆”通作“席”,颜师古(唐)的《汉书•贾谊传注》引用应劭(东汉)的训解:“席,大也。”
《尔雅•释诂》说:“蓆,大也。”影宋本写作“席”,郭璞注解时引用诗句“缁衣之席兮”。
朱熹《诗集传》说:“程子说‘席’有安舒之义。服称其德,则安舒也。”才德配得上这身衣服,穿起来就安逸舒适了。
综上,“席”的“大”义与“宜”、“好”也差不多。
——你穿着朝服很闲适啊,若此衣破旧了,我再更换一件给你穿。到你的府衙里(去处理政事)啊,回到家里,我愿供给你膳食。
网友评论