美文网首页《圣经》研读365天
第三百二十五天,《使徒行传》13,14章_《圣经》中英文

第三百二十五天,《使徒行传》13,14章_《圣经》中英文

作者: 陈稀 | 来源:发表于2018-04-08 01:28 被阅读2次

    《使徒行传》13章

    在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。  (使徒行传 13:1 和合本)

    Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.  (Acts 13:1 NIV)

    他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”  (使徒行传 13:2 和合本)

    While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”  (Acts 13:2 NIV)

    于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。 (使徒行传 13:3 和合本)

    So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.  (Acts 13:3 NIV)

    他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。  (使徒行传 13:4 和合本)

    The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.  (Acts 13:4 NIV)

    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。  (使徒行传 13:5 和合本)

    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.  (Acts 13:5 NIV)

    经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴·耶稣。  (使徒行传 13:6 和合本)

    They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,  (Acts 13:6 NIV)

    这人常和方伯士求·保罗同在。士求·保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。  (使徒行传 13:7 和合本)

    who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.  (Acts 13:7 NIV)

    只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。  (使徒行传 13:8 和合本)

    But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.  (Acts 13:8 NIV)

    扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,  (使徒行传 13:9 和合本)

    Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,  (Acts 13:9 NIV)

    说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?  (使徒行传 13:10 和合本)

    “You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?  (Acts 13:10 NIV)

    现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。  (使徒行传 13:11 和合本)

    Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.  (Acts 13:11 NIV)

    方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。 (使徒行传 13:12 和合本)

    When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.  (Acts 13:12 NIV)

    保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。  (使徒行传 13:13 和合本)

    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.  (Acts 13:13 NIV)

    他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。  (使徒行传 13:14 和合本)

    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.  (Acts 13:14 NIV)

    读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。” (使徒行传 13:15 和合本)

    After the reading from the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent word to them, saying, “Brothers, if you have a word of exhortation for the people, please speak.”  (Acts 13:15 NIV)

    保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。  (使徒行传 13:16 和合本)

    Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!  (Acts 13:16 NIV)

    这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来;  (使徒行传 13:17 和合本)

    The God of the people of Israel chose our ancestors; he made the people prosper during their stay in Egypt; with mighty power he led them out of that country;  (Acts 13:17 NIV)

    又在旷野容忍(或译:抚养) 他们,约有四十年。  (使徒行传 13:18 和合本)

    for about forty years he endured their conduct in the wilderness;  (Acts 13:18 NIV)

    既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业;  (使徒行传 13:19 和合本)

    and he overthrew seven nations in Canaan, giving their land to his people as their inheritance.  (Acts 13:19 NIV)

    此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。  (使徒行传 13:20 和合本)

    All this took about 450 years. “After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.  (Acts 13:20 NIV)

    后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。  (使徒行传 13:21 和合本)

    Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.  (Acts 13:21 NIV)

    既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’  (使徒行传 13:22 和合本)

    After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’  (Acts 13:22 NIV)

    从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。  (使徒行传 13:23 和合本)

    “From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.  (Acts 13:23 NIV)

    在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。  (使徒行传 13:24 和合本)

    Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.  (Acts 13:24 NIV)

    约翰将行尽他的程途说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’ (使徒行传 13:25 和合本)

    As John was completing his work, he said: ‘Who do you suppose I am? I am not the one you are looking for. But there is one coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’  (Acts 13:25 NIV)

    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。  (使徒行传 13:26 和合本)

    “Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.  (Acts 13:26 NIV)

    耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;  (使徒行传 13:27 和合本)

    The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.  (Acts 13:27 NIV)

    虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;  (使徒行传 13:28 和合本)

    Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.  (Acts 13:28 NIV)

    既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。  (使徒行传 13:29 和合本)

    When they had carried out all that was written about him, they took him down from the cross and laid him in a tomb.  (Acts 13:29 NIV)

     神却叫他从死里复活。  (使徒行传 13:30 和合本)

    But God raised him from the dead,  (Acts 13:30 NIV)

    那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。  (使徒行传 13:31 和合本)

    and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.  (Acts 13:31 NIV)

    我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,  (使徒行传 13:32 和合本)

    “We tell you the good news: What God promised our ancestors  (Acts 13:32 NIV)

     神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。 (使徒行传 13:33 和合本)

    he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: “ ‘You are my son; today I have become your father.’  (Acts 13:33 NIV)

    论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 (使徒行传 13:34 和合本)

    God raised him from the dead so that he will never be subject to decay. As God has said, “ ‘I will give you the holy and sure blessings promised to David.’  (Acts 13:34 NIV)

    又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。 (使徒行传 13:35 和合本)

    So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’  (Acts 13:35 NIV)

    “大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或译:大卫按 神的旨意服侍了他那一世的人,就睡了) ,归到他祖宗那里,已见朽坏;  (使徒行传 13:36 和合本)

    “Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.  (Acts 13:36 NIV)

    惟独 神所复活的,他并未见朽坏。  (使徒行传 13:37 和合本)

    But the one whom God raised from the dead did not see decay.  (Acts 13:37 NIV)

    所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。  (使徒行传 13:38 和合本)

    “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.  (Acts 13:38 NIV)

    你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。  (使徒行传 13:39 和合本)

    Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.  (Acts 13:39 NIV)

    所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。  (使徒行传 13:40 和合本)

    Take care that what the prophets have said does not happen to you:  (Acts 13:40 NIV)

    主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。” (使徒行传 13:41 和合本)

    “ ‘Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.’ ”  (Acts 13:41 NIV)

    他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。  (使徒行传 13:42 和合本)

    As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.  (Acts 13:42 NIV)

    散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。 (使徒行传 13:43 和合本)

    When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.  (Acts 13:43 NIV)

    到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。  (使徒行传 13:44 和合本)

    On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.  (Acts 13:44 NIV)

    但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。  (使徒行传 13:45 和合本)

    When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.  (Acts 13:45 NIV)

    保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。  (使徒行传 13:46 和合本)

    Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.  (Acts 13:46 NIV)

    因为主曾这样吩咐我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。” (使徒行传 13:47 和合本)

    For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”  (Acts 13:47 NIV)

    外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。  (使徒行传 13:48 和合本)

    When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.  (Acts 13:48 NIV)

    于是主的道传遍了那一带地方。  (使徒行传 13:49 和合本)

    The word of the Lord spread through the whole region.  (Acts 13:49 NIV)

    但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。  (使徒行传 13:50 和合本)

    But the Jewish leaders incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.  (Acts 13:50 NIV)

    二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。  (使徒行传 13:51 和合本)

    So they shook the dust off their feet as a warning to them and went to Iconium.  (Acts 13:51 NIV)

    门徒满心喜乐,又被圣灵充满。 (使徒行传 13:52 和合本)

    And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.  (Acts 13:52 NIV)

    《使徒行传》14章

    二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希腊人信的很多。  (使徒行传 14:1 和合本)

    At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.  (Acts 14:1 NIV)

    但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。  (使徒行传 14:2 和合本)

    But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.  (Acts 14:2 NIV)

    二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。  (使徒行传 14:3 和合本)

    So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.  (Acts 14:3 NIV)

    城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。  (使徒行传 14:4 和合本)

    The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.  (Acts 14:4 NIV)

    那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。  (使徒行传 14:5 和合本)

    There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.  (Acts 14:5 NIV)

    使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,  (使徒行传 14:6 和合本)

    But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,  (Acts 14:6 NIV)

    在那里传福音。 (使徒行传 14:7 和合本)

    where they continued to preach the gospel.  (Acts 14:7 NIV)

    路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。  (使徒行传 14:8 和合本)

    In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.  (Acts 14:8 NIV)

    他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,  (使徒行传 14:9 和合本)

    He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed  (Acts 14:9 NIV)

    就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。  (使徒行传 14:10 和合本)

    and called out, “Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.  (Acts 14:10 NIV)

    众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:“有神藉着人形降临在我们中间了。”  (使徒行传 14:11 和合本)

    When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”  (Acts 14:11 NIV)

    于是称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。  (使徒行传 14:12 和合本)

    Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.  (Acts 14:12 NIV)

    有城外宙斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。  (使徒行传 14:13 和合本)

    The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.  (Acts 14:13 NIV)

    巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:  (使徒行传 14:14 和合本)

    But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:  (Acts 14:14 NIV)

    “诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海,和其中万物的永生 神。  (使徒行传 14:15 和合本)

    “Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.  (Acts 14:15 NIV)

    他在从前的世代,任凭万国各行其道;  (使徒行传 14:16 和合本)

    In the past, he let all nations go their own way.  (Acts 14:16 NIV)

    然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。”  (使徒行传 14:17 和合本)

    Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”  (Acts 14:17 NIV)

    二人说了这些话,仅仅地拦住众人不献祭与他们。  (使徒行传 14:18 和合本)

    Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.  (Acts 14:18 NIV)

    但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。  (使徒行传 14:19 和合本)

    Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.  (Acts 14:19 NIV)

    门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,  (使徒行传 14:20 和合本)

    But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.  (Acts 14:20 NIV)

    对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,  (使徒行传 14:21 和合本)

    They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,  (Acts 14:21 NIV)

    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:“我们进入 神的国,必须经历许多艰难。”  (使徒行传 14:22 和合本)

    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.  (Acts 14:22 NIV)

    二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。  (使徒行传 14:23 和合本)

    Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.  (Acts 14:23 NIV)

    二人经过彼西底,来到旁非利亚。  (使徒行传 14:24 和合本)

    After going through Pisidia, they came into Pamphylia,  (Acts 14:24 NIV)

    在别加讲了道,就下亚大利去,  (使徒行传 14:25 和合本)

    and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.  (Acts 14:25 NIV)

    从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙 神之恩、要办现在所做之工,就是在这地方。  (使徒行传 14:26 和合本)

    From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.  (Acts 14:26 NIV)

    到了那里,聚集了会众,就述说 神藉他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。  (使徒行传 14:27 和合本)

    On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.  (Acts 14:27 NIV)

    二人就在那里同门徒住了多日。 (使徒行传 14:28 和合本)

    And they stayed there a long time with the disciples.  (Acts 14:28 NIV)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:第三百二十五天,《使徒行传》13,14章_《圣经》中英文

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lyoyhftx.html