作者:泰戈尔
译文、配图摄影:真念一思
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利44This is my delight, thus to wait and watch at the wayside
where shadow chases light and the rain comes in the wake of the summer.
这是我的快乐
就这样在路边等候张望
看那影,追逐着光
而雨,紧随着夏日的苏醒而来
Messengers, with tidings from unknown skies,
greet me and speed along the road.
信使,带着从未知天际捎来的消息
向我致意问候,便加快了步伐继续赶路
My heart is glad within,
and the breath of the passing breeze is sweet.
我内心欢畅
连拂过的微风都带着甜香
From dawn till dusk I sit here before my door,
and I know that of a sudden the happy moment will arrive when I shall see.
从黎明到黄昏,我就坐在门前
我知道,当我看见你的那一刻
快乐,便会突然降临
In the meanwhile I smile and I sing all alone.
In the meanwhile the air is filling with the perfume of promise.
等待的时光,我都在独自笑啊唱啊
等待的时光,空气中都充满着允诺的芬芳……
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利44作者简介及吉檀迦利相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利44(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)
题图诗:庐阳第一怪
高脚玉杯口朝天,盛满琼浆敬上仙。
红尘已是大变样,欢迎神佛常来玩。
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
配诗:缪斯之子
读泰戈尔诗-吉檀迦利44.有感
无比快乐的心跳……
我快乐
就像路旁等候张望的花朵
影子紧随我追光的脚步
雨 苏醒了夏日的太阳
你从湛蓝的天外捎来书信
向我亲蜜的问候
我的快乐
仿佛长出了一双翅膀
在微风吹拂的天空
一直向前飞翔
吸吮着甜美的清香
从日出到日落 盼望你出现
直到见着你 我才停止彷徨
我的快乐
就像山中左右摇摆的苹果
尽情的欢笑又舞蹈
在相约时光的等待中
你来了
我手捧着许诺溢满的香浓
和你走在小桥溪流的乡间小道
激动的血液温暖燃烧
还有无比快乐的心跳……
(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利44
网友评论