作者:泰戈尔
译文:真念一思
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利12The time that my journey takes is long
and the way of it long.
我的旅程
时间漫长
旅途漫长
I came out on the chariot of the first gleam of light,
and pursued my voyage through the wildernesses of worlds
leaving my track on many a star and planet.
我乘上第一缕晨光的马车出行
在这世界的广漠原野展开我的旅程
在无数的星球之上,留下我的轨迹
It is the most distant course that comes nearest to thyself,
and that training is the most intricate
which leads to the utter simplicity of a tune.
要经过最遥远的路程
才能抵达离你自己最近的地方
要经过最艰难复杂的训练
才可唱出最极致简单的音调
The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wander through all the outer worlds to reach the inner most shrine at the end.
旅人要叩过每个陌生人的门
才能来到自家门口
人要踏遍大千世界
才能抵达内心最深处的圣殿
My eyes strayed far and wide
before I shut them and said `Here art thou! '
我的眼睛,望遍了
遥远广阔的四面八方
才合上它们说:
“原来,你在这里!”
The question and the cry `Oh, where? '
melt into tears of a thousand streams
and deluge the world
with the flood of the assurance `I am! '
这问题和这呼喊:
“噢,在哪儿?”
融入了千条泪溪
才得以汇合
这确定的洪流——
“我,在这儿”
在整个世界泛滥
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利12
作者简介及相关内容,请参阅专题:
名诗我译(不断更新中),欢迎关注
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利12
(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利12
网友评论