《母親,任何距離》
Mother, any distance greater than a single span
requires a second pair of hands.
You come to help me measure windows, pelmets, doors,
the acres of the walls, the prairies of the floors.
You at the zero-end, me with the spool of tape, recording
length, reporting metres, centimetres back to base, then leaving
up the stairs, the line still feeding out, unreeling
years between us. Anchor. Kite.
I space-walk through the empty bedrooms, climb
the ladder to the loft, to breaking point, where something
has to give;
two floors below your fingertips still pinch
the last one-hundredth of an inch...I reach
towards a hatch that opens on an endless sky
to fall or fly.
譯文:
母親,任何距離只要大過一雙伸臂
要求第二雙手,
你來幫我丈量窗,窗帘盒,門,
牆的數英畝,地板的大草原。
你在零端,我拿著捲尺盤,記錄
長度,將米、厘米報告回基地,然後離開
上樓,線仍然在吐出,拉開
我們之間的年輪。錨。風箏。
我太空步行穿過空空的卧室,爬上
梯子進到閣樓,到達崩斷點, 到那裡
必須給出;
兩層樓下你的手指尖仍然捏著
一英寸的最後百分之一...我走向
那面對無盡天空打開的艙口
落下或者飛起。
网友评论