美文网首页读书语言·翻译手绘
韩语版《小王子》翻译14

韩语版《小王子》翻译14

作者: 潇漫 | 来源:发表于2017-06-01 10:43 被阅读0次
    韩语版《小王子》翻译14

    儿童节~美好童话送给每个大儿童^_^

    第14篇翻译~小王子终于遇到一个愿意与之成为朋友的人……

    다섯번째 별은 무척 흥미로운 별이었다. 그것은 모든 별들 중에서 제일 작은 별이었다. 가로등 하나와 가로등을 켜는 사람이 있을 자리밖에 없었다. 하늘 한 구석, 집도 없고 사람도 살지 않는 별에서 가로등과 가로등 켜는 사람이 무슨 소용이 있는지 어린 왕자는 도무지 이해할 수가 없었다. 그렇지만 그는 속으로 중얼거렸다.

    小王子去的第五颗星球似乎要更有意思一些,那是所有星球中最小的一颗。整个星球只能容纳一盏路灯和点灯的人。小王子实在想不明白,在天空的某个角落,这颗星星上没有房子也没有别的人,点灯的人和灯相依为命,这样的存在有什么意义呢?他只能自言自语:

    '이 사람은 어리석은 사람인지 몰라. 그래도 왕이나 허영심이 많은 사람이나 장사꾼, 혹은 술꾼 보다는 덜 어리석은 사람이지. 적어도 그가 하는 일은 어떤 의미가 있어. 가로등을 켤 때는 별 하나를, 꽃 한 송이를 더 태어나게 하는 것이나 같은 거야. 그가 가로등을 끌때면 그 꽃이나 그 별을 잠들게 하는 거고.그거 굉장히 아름다운 직업이군. 아름다우니까 정말 유익한것이지.'

    “这个人是不是太傻了呢,不过也比什么国王、虚荣心先生、商人还有酒鬼强多了。虽然很微不足道,但是他做的这件事多少肯定有些价值。当他把路灯点亮时,就好像有一颗星星开始发光,有一朵花又开放了一样吧。当他把路灯熄灭时,就是星星和花都睡着了。这样的话他的工作就是一件充满美感的事了,也是因为有美好,所以就是一件好事。”

    그 별에 다가가자 그는 가로등 켜는 사람에게 공손히 인사했다.

    刚到达这颗星球他就很有礼貌的向点灯人打招呼:

    "안녕, 아저씨. 왜 가로등을 지금 막 껐어?"

    "안녕, 그건 명령이야." 가로등 켜는 사람이 대답했다.

    “您好,叔叔,您怎么把灯给关了呢?”

    “你好,因为这是命令。”点灯人回答他。

    "명령이 뭐야?"

    "내 가로등을 끄는거지. 잘자."그리고 그는 다시 불을 켰다.

    "그런데 왜 지금 막 가로등을 다시 켰어?"

    "명령이야."

    "무슨 말인지 모르겠는걸?" 어린 왕자가 말했다.

    "이해할 건 아무것도 없지. 명령은 명령이니까. 잘자." 가로등 켜는 사람이말했다.그리고 가로등을 껐다.

    “什么命令?”

    “熄灯的命令。晚安。”他马上又把灯点亮了。

    “那怎么又要点亮?”

    “还是命令呀。”

    “我不太明白。”小王子说。

    “没什么需要明白的,命令就是命令,晚安。”点灯人说完,又点亮了灯。

    그리고 나서는 붉은 바둑판 무늬의 손수건으로 이마의 땀을 닦았다.

    "난 정말 고된 직업을 가졌어. 전에는 무리가 없었는데. 아침에 불을 끄고 저녁이면 다시 켰었지. 그래서 나머지 낮에는 쉬고 나머지 밤에는 잠을 잘수 있었거든......"

    他拿出红色格子手帕擦了擦额头上的汗珠,说:

    “我的工作真的很幸苦,之前本来没那么费劲,早晨把灯熄了,傍晚又点亮。其余的时间我白天就可以休息,晚上就可以睡觉……”

    "그럼 그 후 명령이 바뀌었어?"

    "명령은 바뀌지 않았으니까 그게 문제지! 이 별은 해가 갈수록 빨리 돌고 있는데 명령은 바뀌지 않았단 말이야!" 가로등 켜는 사람이 말했다.

    “那是之后改变命令了吗?”

    “问题就是因为没有改变!这颗星球会一年比一年转的更快,但是点灯的命令却从来没变过!”点灯人说道。

    韩语版《小王子》翻译14

    "그래서?" 어린 왕자가 다시 물었다.

    "그래서 이제는 이 별이 일분마다 한 바퀴씩 돌기 때문에 단 일초도 쉴새가 없는거야. 일분마다 한번씩 껐다가 켰다가 해야 하는거지."

    "그거 참 이상하네! 아저씨네 별에선 하루가 일분이라니!"

    “然后就这样了?”小王子又问。

    “是啊,然后现在一分钟就转一圈,我一秒休息的时间都没有了。一分钟内我就要熄一次又点一次。”

    “那真是有点怪啊,这里一天才一分钟!”

    "조금도 이상할 것 없지. 우리가 이야기를 하고 있는 지가 벌서 한달이 되었단다." 가로등 켜는 사람이 말했다.

    "한달?"

    "그래. 삼십분이니까, 삼십 일이지! 잘자."그리고 그는 다시 가로등을 켰다.

    “其实也不奇怪,我们现在说完话已经过去一个月了。”点灯人对小王子说。

    “一个月?”

    “是啊,三十分钟就是三十天嘛!晚安。”他把灯熄了又点亮。

    어린 왕자는 그를 바라보았다. 명령에 그토록 충실한, 그 가로등 켜는 사람이 좋아졌다. 의자를 뒤로 물리면서 해지는 광경을 보고 싶어하던 지난 일이 생각났다. 그 친구를 도와 주고 싶었다.

    "저 말이야...... 쉬고 싶을 때 쉴 수 있는 방법이 있어."

    小王子看着这个守规矩又勤奋的人,想起了自己以前为了看日落把椅子往后移的办法,他想告诉他。

    “那个……我知道一个可以休息的办法。”

    "그야 언제나 쉬고 싶지." 가로등 켜는 사람이 말했다.

    사람은 누구나 성실하면서도 또 한편 게으름부리고 싶을 수 있는 것이다.

    어린 왕자는 말을 계속했다. "아저씨 별은 아주 작으니까 세 발자국만 옮겨 놓으면 한 바퀴 돌 수 있잖아. 언제나 햇빛 속에 있으려면 천천히 걸어가기만 하면 되는거야. 쉬고 싶을때면 걸어가도록 해. 그럼 하루해가 원하는 만큼 길어질 수 있을거야."

    “我倒想天天休息呀。”点灯人说。

    也许每个人都是喜欢忙里偷点闲的吧。

    小王子继续说:“叔叔你这颗星球不是很小吗?只要三步就能走一圈。如果想要一直都是白天的话那你走的慢一点就好了,你想休息的时候你就慢慢地走,那样的话你想要白天多长就能有多长了啊。”

    "그건 별 도움이 되지 못하겠는걸. 내가 무엇보다 좋아하는 건 잠을 자는 거니까." 가로등 켜는 사람이 말했다.

    "그거 유감인데." 어린 왕자가 말했다.

    “这个办法恐怕不太行吧,因为我最喜欢的是晚上睡觉。”点灯人说。

    “那太可惜了。”小王子说。

    "유감이야. 잘자." 가로등 켜는 사람이 말했다. 그리고는 가로등을 껐다.

    “是可惜啊,晚安啦。”点灯人回答他,然后把灯又灭了。

    '저 사람은 다른 사람들, 왕이나 허영심 많은 사람이나 술꾼, 혹은 장사꾼 같은 사람들에게 멸시받을 테지. 하지만 우스꽝스럽게 보이지 않는 사람은저 사람뿐이야. 그건 저 사람이 자기 자신이 아닌 다른 일에 골몰하기 때문일거야.' 더 멀리로 여행을 계속하면서 어린 왕자는 생각했다.

    小王子在离开的路上想: “国王、虚荣心先生、商人哪怕是酒鬼,肯定都会看不起点灯人,但是他却是唯一一个我觉得可靠的人,因为他不仅只看到自己,而且也专注于他在做的事情。”

    그는 섭섭해서 한숨을 내쉬며 이런 생각을 했다.

    ‘내가 친구로 삼을 수 있었던 사람은 저 사람뿐이었는데, 그런데 그의 별은 너무 작아. 두 사람이 있을 자리가 없거든.’ 그가 축복받은 별을 잊지 못하는 것은 스물 네시간 동안에 1천 4백 4십번이나 해가 지기 때문이었는데, 그것은 어린 왕자가 차마 스스로에게도 고백하지 못하는 것이었다.

    他叹了一口气:“要是做朋友,我只会选择他,但是他的星球太小了,不够我们两个人。”他想他肯定不会忘记那里,那里24小时就能看1440次日落, 但是小王子没有将这些告诉他。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:韩语版《小王子》翻译14

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mhisfxtx.html