Holy Quran: Sura 003 Aya 062
作者:
Yusuf_ | 来源:发表于
2019-09-30 22:43 被阅读0次
003_062.gif
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Inna hatha lahuwa alqasasu alhaqqu wama min ilahin illa Allahu wa-inna Allaha lahuwa alAAazeezu alhakeemu
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
这确是真实的故事。除真主外,绝无应受崇拜的。真主确是万能的,确是至睿的。 |
YUSUFALI |
This is the true account: There is no god except Allah; and Allah-He is indeed the Exalted in Power, the Wise. |
PICKTHAL |
Lo! This verily is the true narrative. There is no Allah save Allah, and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise. |
SHAKIR |
Most surely this is the true explanation, and there is no god but Allah; and most surely Allah-- He is the Mighty, the Wise. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
3:62.1 |
إِنَّ |
的确 |
surely |
见2:6.1 |
3:62.2 |
هَٰذَا |
这个,此 |
This |
见2:25.20 |
3:62.3 |
لَهُوَ |
必定它 |
surely he |
|
3:62.4 |
الْقَصَصُ |
故事 |
the narrative |
|
3:62.5 |
الْحَقُّ |
正确的,真理 |
Right, truth |
见2:26.17 |
3:62.6 |
وَمَا |
和不 |
And not |
见2:9.9 |
3:62.7 |
مِنْ |
从 |
from |
见2:4.8 |
3:62.8 |
إِلَٰهٍ |
神 |
god |
|
3:62.9 |
إِلَّا |
除了 |
Except |
见2:9.7 |
3:62.10 |
اللَّهُ |
安拉,真主 |
Allah |
见1:1.2 |
3:62.11 |
وَإِنَّ |
和确实 |
and is |
见2:143.28 |
3:62.12 |
اللَّهَ |
安拉,真主 |
Allah |
见1:1.2 |
3:62.13 |
لَهُوَ |
必定它 |
surely he |
见3:62.13 |
3:62.14 |
الْعَزِيزُ |
万能的 |
the Mighty |
见2:129.15 |
3:62.15 |
الْحَكِيمُ |
至睿的 |
the wise |
见2:32.12 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/
本文标题:Holy Quran: Sura 003 Aya 062
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mkgiuctx.html
网友评论