距离我考研复试已经过去两年,去年辅导的一批学弟学妹都要成学长学姐了,那些说好考上要请我吃饭的人们如今也四散在校园的角落再也找不到了。
作为一名即将毕业的老学长,依然会在微信公众号或者微博上被人问到复试的事情,索性就再写一个经验贴。
这次的复试贴结合了15年和16年两年的经验,希望对你们有所帮助。
虽然此文是以海事大学的翻译硕士复试为例,但是其他学校的复试也可参考,尤其是面试部分,其实都大同小异。
△海大风景首先再次介绍一下关于我考研这个标签的具体情况:本科在南昌工程学院读物流管理,四六级没复习前都是400多分,考研快结束的时候刷了一次六级到500多分,初试353分,初试排名77.复试后上升到25名。
入学后拿到二等奖学金,通过高口笔试,担任班长一职,研二拿到一等奖学金,优秀学生称号,顺便负责了16届的复试。
△我和我的证书及可以变成毯子的抱枕也因为亲自负责了一次复试,其实也就是帮老师打打下手,喊个号登个分统计一下,所以对于复试的流程还算比较了解
下面我先说一下复试的题型:
一、笔试
1、2015年复试笔试题
15年复试考了两篇翻译,一篇EC,是鹿特丹规则的绪论部分和第一章,另一篇CE是讲的工业里新型材料和铝制品之类的。总之,拿到卷子的时候头都是大大,那么多专业词汇,完全不会。没办法,人被逼到一定程度的时候总能生出一些智慧,连蒙带编的是把卷子写满了。你问我,要怎么准备,其实我也不知道。但是,据说,笔试占的比例很小,也有学长说笔试基本不怎么看,但是只是听说而已哈。(其实现在我也觉得这个说法挺真的)
2、2016年复试笔试题
剧学妹回忆:内容是和航运有关的翻译,英译汉应该是合同,汉译英是和海关有关的(英译汉比较长,汉译英较短,篇幅感觉和初试差不多?)也有学弟回忆说是鹿特丹的内容
还有一个学妹回忆道:
笔试英译中一篇:航运英语的如果不知道收货人,承运人该怎么运输货物;
中译英两篇:变更程序设计;外贸出口许可。
总结:反正就是和航运类差不多,也就是和你们以后要学习的内容差不多。
△海大图书馆二、面试
这才是复试的大头。上午笔试,下午面试。分为两个教室,按照分数排位的,因为我排的后面,所以稍微休息了一下才去的。我所有的指望都靠着着复试了。
但是之前一直担心自己是外专业的,口语会不好,但发现自己真的想多了,海事大学的老师绝对没有地域和学校歧视,自己的口语和发音和英语专业相比差距也不是那么大。相反,因为是跨专业的原因,似乎还加了点分。
面试的老师一般是五个左右,有院长,负责人,都是大领导,但是不用太紧张,老师们都会一直对你微笑的,很和蔼的老师们。
15、16年复试流程及问题:
首先,复试肯定是全英文的,进去以后先要问好,全程一定要淡定,就算你不会翻,也要淡定,声音不大不小,中气十足,面带微笑,体现一个口译员的基本素养就好。
1、首先是自我介绍,因为人太多,所以一般是讲了一会就会打断你,但是事先准备好流畅,让人印象深刻的开场白是十分极其有必要的。
2、其次是口译,就是一个老师念两句英文,你翻译成中文,另一个老师念两句中文,你翻译成英文。这部分的话,难度中等,有容易的句子,也有难一点的句子,但是基本不会很长,无论被问到什么,一定要淡定淡定再淡定,把话说完,体现一个口译员的基本素养,句子完整,保持微笑,眼神交流。
学妹回忆:上海自贸区,本合同由买方与买房磋商签订以及经贸航海法律类相关。
3、最后是几个自由发挥的问答,比如说翻译流派,信达雅,严复,为什么要考MTI之类的,还有学妹说,问她的问题是幸福是什么,觉得口译是一份赚钱的工作吗,以及你如果没有被录取会怎么办,诸如此类。
最让我意外的是在我负责的那个场次,也是我老乡,来自宜春的学弟,毛教授突发奇想,问他:宜春,这个叫春的城市,这个段子怎么理解,怎么翻译。除了这个问题比较奇葩以外,其他的都不会太难。其实就算是这个问题,事后面试结束后,毛教授还很开心的问我们,这个问题是不是比较独特,很可爱的。
△右上角是海大的灯塔三、统分
面试完之后我们这些老学长学姐就留下来开始统分,这也才真正知道了复试的分数是怎么来的,大概是由三部分构成:本科表现(奖状加分项),初试成绩和复试表现。
本科和奖状表现在你复试之前,来学校报道的那天就已经出来了,最后给我们的就只是一个分数。
复试的分数是当场的5位老师给你打的,现场统分出分,也就是说,当天晚上,其实结果就差不多已经出来了。
△复试统分中复试的分数也由5部分构成,总分一百分:
①专业知识的掌握情况,对本学科发展动态的了解等(20分)
②综合知识应用能力(20分)
③外语能力(听力、口语)(20分)
④语言表达能力、思维的敏锐性及逻辑思维能力(10分)
⑤心理素质(10分)
(这么内部的资料写出来应该不会被批斗吧,抓紧看,说不定过会就删除了)那么,我们能够准备什么?
1、自我介绍部分
体现你的状态和口语以及表现力,多排练几遍,对着镜子,看自己的身体是不是会不自觉的晃,或者眼神飘忽,言语不清,一定要录音。
准备一个清新脱俗的开场秀准没错。
2、口译部分
推荐《上海高级口译教程》这本书,因为面试的句子不会过长,所以可以根据书本内容,听一句,在不记笔记的情况下翻译出来,这也是日后经常要训练的部分。
也一定要记得录音。
△平时在图书馆练习口译3、口音
这部分一下很难改变,只有争取把自我介绍说标准,口译以及问答的时候不太结巴就足够了。
啊对了,现在这个阶段也别想着法子联系导师了,导师不会也不能理你,那是确定录取以后的事儿。
最后的最后,记得把自己所有获得的奖状带上,还要提前订好酒店住宿,别忘了相关证件。
△欢迎来海大看海祝你好运。
May God Bless You.
网友评论