美文网首页善柔美文分享圣贤书友会简友广场
【阅读诗经】|国风【上】|柏舟 1

【阅读诗经】|国风【上】|柏舟 1

作者: 蘋安 | 来源:发表于2021-11-02 21:18 被阅读0次

    摘/蘋安

    国风【上】

    《柏舟》

    【解题】

    这是写贤人忧馋畏饥而又难离乱境的诗。贤人受到群小的陷害,既不甘退让,又不能展翅奋飞。忧愁烦闷,焦虑难眠,无人倾诉。尽管如此,他发誓决不随波逐流,表现了一个优国优时的正直文人(或官吏)的形象。

    《毛诗序》说:“《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”也有人认为“这是一个妇女自伤不得于夫,见侮于众妾的诗,诗中表露了她无可告诉的委屈和忧伤”(见《诗经注析》),也可备一说。

    汎彼柏舟①,    河中荡漾柏木舟,

    亦汎其流。      随着波儿任漂流。

    耿耿不寐②,    心中焦虑不成眠,

    如有隐忧③。    因有隐忧在心头。

    微我无酒④,    不是家里没有酒,

    以敖以游⑤。    不是无处可遨游。

    【注释】

    ①汎[fàn] :随波浮动。

    ②耿耿:不安的样子。

    ③隐忧:藏在内心的忧痛。

    ④微:非。

    ⑤敖:游的意思。

    我心匪鉴①,    我的心儿不是镜,

    不可以茹②。    岂能美丑都能容。

    亦有兄弟,        我家也有亲兄弟,

    不可以据③。    可叹兄弟难依凭。

    薄言往愬③,    我曾向他诉苦衷,

    逢彼之恕④。    正逢他们怒难平。

    【注释】

    ①匪[fěi] :同“非”。鉴:镜子

    ②茹[rú] :容纳。

    ③据:依靠。

    ④愬 [sù]:同“诉”,诉说,告诉。

    我心匪石,        我的心儿不是石,

    不可转也。        不可随意来转移。

    我心匪席,        我的心儿非草席,

    不可卷也。        不可随意来卷起。

    威仪棣棣①,    仪容举止有尊严,

    不可选也②。    不可退让被人欺。

    【注释】

    ①棣棣[dì] :安和的样子。

    ②选[suàn] :通“算”,计算。

    【阅读感想】

    这首诗的前半部分,我的理解,讲述的是一个古代贤人,其身旁总有小人挡道或得志,此贤人发誓不与之随波逐流。

    但心有不安和不甘,愤愤不平,为此忧愁苦恼,睡不下,吃不好,即使用酒精也无法消除心中的愁苦、愤恨恼恕之情。

    贤仁者一般心里都存有柔软之情,又如何能变得像石头一样硬呢,但又不能像草席一样随意地卷它起来。难以接受仪态仪容被小人践踏,无法忍受尊严和自尊的丢失,所以,决定坚持仁德,进行反抗小人,决不退让和惧怕小人。

    君子岂能给身边的小人让道呢,颜面决不可失。

    后半部分待续。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【阅读诗经】|国风【上】|柏舟 1

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nbzxzltx.html