摘/蘋安
国风【上】《柏舟》
【解题】
这是写贤人忧馋畏饥而又难离乱境的诗。贤人受到群小的陷害,既不甘退让,又不能展翅奋飞。忧愁烦闷,焦虑难眠,无人倾诉。尽管如此,他发誓决不随波逐流,表现了一个优国优时的正直文人(或官吏)的形象。
《毛诗序》说:“《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”也有人认为“这是一个妇女自伤不得于夫,见侮于众妾的诗,诗中表露了她无可告诉的委屈和忧伤”(见《诗经注析》),也可备一说。
汎彼柏舟①, 河中荡漾柏木舟,
亦汎其流。 随着波儿任漂流。
耿耿不寐②, 心中焦虑不成眠,
如有隐忧③。 因有隐忧在心头。
微我无酒④, 不是家里没有酒,
以敖以游⑤。 不是无处可遨游。
【注释】
①汎[fàn] :随波浮动。
②耿耿:不安的样子。
③隐忧:藏在内心的忧痛。
④微:非。
⑤敖:游的意思。
我心匪鉴①, 我的心儿不是镜,
不可以茹②。 岂能美丑都能容。
亦有兄弟, 我家也有亲兄弟,
不可以据③。 可叹兄弟难依凭。
薄言往愬③, 我曾向他诉苦衷,
逢彼之恕④。 正逢他们怒难平。
【注释】
①匪[fěi] :同“非”。鉴:镜子。
②茹[rú] :容纳。
③据:依靠。
④愬 [sù]:同“诉”,诉说,告诉。
我心匪石, 我的心儿不是石,
不可转也。 不可随意来转移。
我心匪席, 我的心儿非草席,
不可卷也。 不可随意来卷起。
威仪棣棣①, 仪容举止有尊严,
不可选也②。 不可退让被人欺。
【注释】
①棣棣[dì] :安和的样子。
②选[suàn] :通“算”,计算。
【阅读感想】
这首诗的前半部分,我的理解,讲述的是一个古代贤人,其身旁总有小人挡道或得志,此贤人发誓不与之随波逐流。
但心有不安和不甘,愤愤不平,为此忧愁苦恼,睡不下,吃不好,即使用酒精也无法消除心中的愁苦、愤恨恼恕之情。
贤仁者一般心里都存有柔软之情,又如何能变得像石头一样硬呢,但又不能像草席一样随意地卷它起来。难以接受仪态仪容被小人践踏,无法忍受尊严和自尊的丢失,所以,决定坚持仁德,进行反抗小人,决不退让和惧怕小人。
君子岂能给身边的小人让道呢,颜面决不可失。
后半部分待续。
网友评论