文 | 行之
我高中时候,朴树的歌流行。
高一的语文老师,有些时髦,偶尔给我们聊点功课外的事。
有一次讲课的时候,讲到多音字,他说,朴字有四种读音,pō、pǔ、pò、piáo,当这个字用作姓氏的时候,应该念作piáo。
“其实你们都把朴树的姓念错了,应该是piáo树才对,不是pǔ树。”
他握着粉笔,敲着黑板,笑着对我们说。
我当时感觉到很羞愧,连自己喜欢的歌手的姓都念错了。
大学后,我偶尔看到一次关于朴树的专访稿。其中提到,朴树本名叫濮树,因为濮字难写难认,朴树干脆把这个字改成了同音的朴。
所以,朴树只算是艺名,就是应该念pǔ树。
我当年的语文老师,从朴字本身出发,笑我们念错了姓氏,这本身没错。
但是他没了解到这一层,好心的引导反而变成了错误的指教。
这就是大家都爱说的,只知其一,不知其二。
在有些事情上,其实谁都没错。
但就是容易出现,虽理论成立,但事实并非如此的情况。
参加工作后,我有阵子做记者,采访一家名为“心海伽蓝”企业的创始人。
他说他的品牌叫:心海伽(jiā)蓝。我当时一个问号在脑中呼啸而过。
难道不是心海伽(qié)蓝吗?但是不好意思当面问。
后来,我发现整个行业的人,说起这个品牌,都称之为心海伽(jiā)蓝。
我当时的老板是个老知识分子,我问他,究竟是他们错了,还是我错了?
老板笑着打哈哈,大意说,正确的读音其实大家都知道,但是呢……
没怎么明说。
后来我才明白,其实大家都在将错就错。因为对于商人而言,做生意不是搞学术研讨,一个读音读错了,并无大碍。一个品牌念起来顺口,大家容易记住,便于传播,这才是最重要的。
所以既然这个品牌的创始人都将错就错,大家也就将错就错了。
你要真以为他们没文化,一个字都念不对,那就痴了。
王家卫的电影《一代宗师》,老姜有这么一段台词:
没进宫家前,我是个砍人头的刽子手。到了民国,我们这行算是没饭吃了。当年要不是老爷子收留了我,我还在城南收拾猪下水呢。
电影上映后,有人嘲讽,墨镜王的电影不是传说做得很细吗?怎么里头老姜,把刽(guì)子手,说成了刽(kuài)子手了呢?难道这种别字,王家卫都检查不出来?
说的其实有道理。
但是或许他没有想过,老姜这个人物市井出身,是没有受过多少教育的江湖草莽,你让他咬文嚼字,假不假?
电影做得细,并不意味要把台词每一个字的读音抠准,而是让每个人物显得真实,这个人物如果读不准,你就让他读不准。
有时候,要做出些错误的选择,才能到达正确的地方。
2017-6-24
网友评论
再说,"朴"字作为姓氏在朝鲜族中念piao,汉语中念pu,呵呵哒~🙃
前几天,应建军90周年下乡慰问老兵。多数是卫国战争或抗美援朝的老兵,说当地方言,都80到90岁左右。我们试着引导老兵说说当年剿匪的事情,但他们反应不过来。当地乡政府接待的人翻译说"奏四曹飞滴私"。他们解释老兵当年只是十五六七的娃娃兵,为了吃饱饭去部队的,基本都是文化不高的。所以说曹匪知道,说剿匪不懂。后来我们一行人,为了更好的沟通,直接说曹匪了。
为了达到目的,灵活变通是合适的。
我喜欢这句 祝福你
严谨为上。确实,我们的汉字博大精深😉。