汉宫春·梅并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-06-06 18:53 被阅读0次

    汉宫春·梅

    作者:晁冲之        译析:石宏博

    潇洒江梅,向竹梢疏处,横两三枝。东君也不爱惜,雪压霜欺。无情燕子,怕春寒、轻失花期。惟是有,年年塞雁,归来曾见开时。

    清浅小溪如练,问玉堂何似,茅舍疏篱。伤心故人去后,冷落新诗。微云淡月,对孤芳、分付他谁。空自倚,清香未减,风流不在人知。

    译:

    江水边的梅花是多么潇洒,在竹梢稀疏的地方,横斜着挺出三两枝。东君也不知道爱惜它,任凭其被雪压霜欺。燕子也是无情啊,只因怕春寒,就轻易地错失它的花期。惟有南归的鸿雁,年年往南飞回时能看见她的花开。

    清浅的小溪,如一条白白的丝练,试问那些富贵华丽的堂宇,又如何能赶得上这茅屋疏篱?可令人伤心的是,自从知己朋友离去之后,我便很少吟唱新写的关于梅花清绝的歌诗。微云轻轻飘浮,淡淡的月光隐约迷离,此景此情,对着的孤高芳洁的梅花,我的所情所感又是能与谁说?但那美好的江梅,依然倚风自笑,并未减淡它的清香,因为风流超逸是其自身的品质,本来就不取决与他人的知与不知。

    注:

    汉宫春:张先此调咏梅,有“透新春消息”,“汉家宫额涂黄”句,调名来于此。

    东君:又名东皇、东帝,传说中的司春与草木之神。春于方位属东,故名。

    塞雁:边塞之雁。雁是候鸟,秋季南来,春季北去。

    玉堂:指豪家的宅第。

    何似:哪里比得上。

    分付他谁:即向谁诉说。

    晁(cháo)冲之:宋代江西派诗人。生卒年不详。字叔用,早年字用道。济州巨野(今属山东)人。晁氏是北宋名门、文学世家。晁冲之的堂兄晁补之、晁说之、晁祯之都是当时有名的文学家。早年师从陈师道。绍圣(1094~1097)初,党争剧烈,兄弟辈多人遭谪贬放逐,他便在阳翟(今河南禹县)具茨山隐居,自号具茨。十多年后回到汴京,当权者欲加任用,拒不接受。终生不恋功名,授承务郎。他同吕本中为知交,来往密切。其子晁公武是《郡斋读书志》的作者。

    析:

    梅的风流与冷落,梅的坚持与固守,历来受到传统文人的赞许,哪怕冰天雪地,哪怕冷落成泥碾作尘,也要绽放属于自己的清香与风流。这是骨子里的倔强。

    中国人是炎黄的子孙,一脉相承,渊源流长,生生不息。哪怕现实黑暗,哪怕,现实中的民族,死生一线,哪怕,现实中的文官武将,大部分利令智昏,坑瀣一气,污秽不堪,可总有人对峙着绝望,并试图摧毁它,这样的人,带给人们希望与向往,让整个文明不在绝望的深渊里沉沦。

    这就需要骨子里的倔强,因为人也好,文明也好,总会犯一些错误,有些错误,一代人两代人就解决了,有些错误却遗害千载,重新走上正确的路途,需要的不光有巨大的勇气,还要有坚持和固守,哪怕为此付出巨大代价。

    冷落啊,冷落,正确的就坚持,错误的就改正,哪怕为此,清澹寂寞,也要在这冷落当中,绽放属于自己的风流,为下一世的人间正道,埋下种子。

    多少的先贤,多少的仁人志士,在这样的冷落当中,在这样的风流当中,走过了他们的一生。我想今天这首诗也给我带来了一个契机,我要借此怀念他们。

    人性的阴暗面,是人都有,无法消除,但是可以承接归导。只是有些人不承认并拒绝接纳这些阴暗面,最终,在现实的压力下崩溃,或者有些人放弃承接归导,使之变成一种败坏民族的,邪恶的存在。上面两种人不是很少,而是很多,所以任重而道远呐。

    可爱的中国呐,可爱的中华民族呐,我希望在未来某一天,依然是,山河无恙,屹立不倒。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:汉宫春·梅并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nhgjmrtx.html