美文网首页语文 语花默岩文学语言·翻译
泰戈尔《吉檀迦利》新译第35首:觉醒

泰戈尔《吉檀迦利》新译第35首:觉醒

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2018-12-01 16:47 被阅读5次

    作者:泰戈尔

    译者:水石山房主人(仗剑书生)

    35

    在那里,心无畏惧,头颅高昂;

    在那里,求知自由;

    在那里,世界没有被国家的窄墙分隔成碎片;

    在那里,言语源自真理深处;

    在那里,不懈的奋斗向完美伸出双臂;

    在那里,理性的清泉没有迷失在积弊的荒漠;

    在那里,心在你的指引下走向不断拓宽的思想和行动——进入那自由的天国,天父啊,请让我的国家觉醒。

    英文原文:

    Where the mind is without fear and the head is held high;

    Where knowledge is free;

    Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;

    Where words come out from the depth of truth;

    Where tireless striving stretches its arms towards perfection;

    Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;

    Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action--Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译第35首:觉醒

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nlrrcqtx.html