今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中8月21日收录的意大利诗人、小说家、文学评论家和翻译家切萨雷·帕韦塞(Cesare Pavese 1908-1950)写于1940年的日记。
游于“译”|讲究、刻板的形式更适合哪类人——切萨雷·帕韦塞试译:
和一个男人坐在一个座位上对处女来说是个禁忌,咖啡馆除外。
无论人们说什么,这种上层阶级的讲究、刻板更适合大街上行为懒散、随便的粗人。危机时刻,第一种人知道如何行动,第二种人变成粗鲁的禽兽。
真正有教养的人确实不需要形式和纪律的约束。
今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中8月21日收录的意大利诗人、小说家、文学评论家和翻译家切萨雷·帕韦塞(Cesare Pavese 1908-1950)写于1940年的日记。
游于“译”|讲究、刻板的形式更适合哪类人——切萨雷·帕韦塞试译:
和一个男人坐在一个座位上对处女来说是个禁忌,咖啡馆除外。
无论人们说什么,这种上层阶级的讲究、刻板更适合大街上行为懒散、随便的粗人。危机时刻,第一种人知道如何行动,第二种人变成粗鲁的禽兽。
真正有教养的人确实不需要形式和纪律的约束。
本文标题:游于“译”|讲究、刻板的形式更适合哪类人——切萨雷·帕韦塞
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ntavsctx.html
网友评论