美文网首页诗的一亩三分地(暂停更新)文艺调频古体诗
小重山——译叶芝《当你老了》(新韵)

小重山——译叶芝《当你老了》(新韵)

作者: 讷言不敏 | 来源:发表于2018-10-03 09:00 被阅读291次

炉火沉沉岁月深,风霜皆入鬓、岂饶人?由来易逝最青春。逝多少、假意又真心。

睡意老来昏。清晰唯痛苦、刻眉痕。倏忽美丽已无存。谁爱你、虔挚的灵魂?

小重山——译叶芝《当你老了》(新韵)

相关文章

  • 小重山——译叶芝《当你老了》(新韵)

    炉火沉沉岁月深,风霜皆入鬓、岂饶人?由来易逝最青春。逝多少、假意又真心。 睡意老来昏。清晰唯痛苦、刻眉痕。倏忽美丽...

  • day25

    《当你老了》 叶芝 袁可嘉译 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,...

  • 情人节最美十大现代诗(收录)

    现代情诗 1.《当你老了》——叶芝 (袁可嘉 译) 当你老了,头发白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, ...

  • 当你老了——叶芝

    当你老了 叶芝chenshuo 译 当你老了,华发枕着倦意沉沉捧起这本书,坐在炉火旁打盹缓缓地翻阅着,目光轻柔如昔...

  • 译诗之叶芝《当你老了》

    叶芝的《当你老了》,七字和五字译了一下,用六字再译了一版,发现自己最喜欢这一版。 把五字和七字版的加了进来,不知各...

  • 叶芝  当你老了 (经典再译)

    当你老了 叶芝 (袁彼石 译) 当你老了,头发白了,睡意正满, 在炉火边打盹,取下来这本诗篇, 并慢慢地读,梦见你...

  • 五律试译叶芝《当你老了》

    五律试译叶芝《当你老了》 五律,新韵,五微 及老鬓毛衰,旁炉颔首垂; 取书精阅品,忆往梦华回, 满目柔波影,深眸静...

  • 当你老了——叶芝

    当你老了,头白了,睡意昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想他们昔日浓重的阴影 多少...

  • 当你老了(叶芝)

    当你老了——作者:叶芝(念诗:碧漪) 当我老了我会坐在摇椅上看夕阳我不会在乎有没有人陪我一起欣赏只静静地回忆那些过...

  • 叶芝:当你老了

    when you are old ——William Butler Yeats When you are ol...

网友评论

本文标题:小重山——译叶芝《当你老了》(新韵)

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oarzoftx.html