美文网首页词汇积累
笔译词条03 | 20个

笔译词条03 | 20个

作者: 52e47f71698a | 来源:发表于2019-07-23 09:54 被阅读0次

    关注公众号《备考CATTI》,免费分享有关资料,笔记等!不喜欢套路,所有资料全部免费获取,因为免费所以珍贵!

    利用零碎时间,上下班公交地铁时间, 把零碎时间利用好,日积月累肯定有所收获!!

    以联合国为核心的多边主义 

    multilateralism with the United Nations at its core

    领土完整 

    territorial integrity

    国内事务由本国人民自己决定,国际事务由各国平等协商

    the internal affairs of a country should be determined by its own people, global affairs need to be handled by all countries through consultations on an equal footing

    大国要展现担当、作出表率,为维护世界和平稳定多做贡献。

    major countries need to set an example by demonstrating their sense of responsibility and contributing more to world peace and stability.

    开放包容、合作共赢  

    Openness, inclusiveness and win-win cooperation

    新一轮产业革命正在兴起  

    the new round of industrial revolution was just on the horizon

    注:on the horizon 表示即将来临的

    新业态、新技术、新商业模式层出不穷

    new forms of business, new technologies and new business models were burgeoning

    注:burgeoning :developing quickly 迅速发展的

    希望更多“百年老店”大企业继续追求卓越,更多中小企业勇立潮头,涌现出更多“新领军者”。

    We hope that companies with famous brands and long traditions will continue their record of excellence, and more small and medium-sized firms will stand out and become “New Champions”.

    注:record of excellence 杰出成就

    改善民生、发展民生没有终点,只有新的起点。

    Delivering a better life to our people is a never-ending process.

    合理扩大有效投资 

    Effective investment will be scaled up as needed

    新一代信息基础设施 

    new-generation information infrastructures

    改造城镇老旧小区

    Sprucing up aging residential areas in cities

    注:spruce sb/sth up 把…收拾整洁;打扮

    拉动有效投资、促进消费 

    stimulate effective investment and consumption

    法国总统外事顾问 

    Foreign Policy Adviser to the President of France

    新一轮中法战略对话牵头人磋商 

    a new round of China-France strategic dialogue initiators' consultations

    中美三个联合公报 

    the three China-US joint communiques

    中国主权和国家安全 

    China's sovereignty and national security

    实施制裁 

    impose sanctions on.....

    商业往来 

    commercial exchanges

    切实采取措施,避免局势升级

    take concrete measures to prevent escalation

    相关阅读:

    笔译词条01 

    笔译词条02

    推荐阅读:

    【历年张璐口译】2019总理记者会,张璐翻译的这些话真给力!

    公众号后台回复:

    "政府工作报告"|"资料"|"外交部金句"|"卢敏".......

    更多英汉注释政府报告:

    十九大完结

    19大词组及句子整理(百度网盘)

    2019政府工作报告完结@备考CATTI个人注释

    2018政府工作报告完结@备考CATTI个人注释

    2017政府工作报告完结@备考CATTI个人注释

    【中英对照全文】2019政府工作报告

    如果您感觉本文还不错或者对您有帮助,那请分享给您的朋友

    相关文章

      网友评论

        本文标题:笔译词条03 | 20个

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oignlctx.html